<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fondacija Mak Dizdar</title>
	<atom:link href="http://makdizdar.ba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://makdizdar.ba</link>
	<description>Da zemlja bude kao pjesme o njoj</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Jan 2012 10:08:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Pjesnik u vrijeme uklesan</title>
		<link>http://makdizdar.ba/pjesnik-u-vrijeme-uklesan/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/pjesnik-u-vrijeme-uklesan/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 14:06:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Bosanske teme]]></category>
		<category><![CDATA[Čovjek i pjesnik Mak Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1906</guid>
		<description><![CDATA[( Ovaj je tekst napisan na molbu revije Pozitiv i njime je, u novembarskom njenom broju, trebala biti obilježena 94. godišnjica rođenja Maka Dizdara. Kako je u međuvremenu Pozitiv – kao i gotovo sve drugo dobro što je kod nas bilo -  prestao postojati, objavljujemo tekst na našim „stranicama“.)       Kakav ironičan dan danas. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>( Ovaj je tekst napisan na molbu revije Pozitiv i njime je, u novembarskom njenom broju, trebala biti obilježena 94. godišnjica rođenja Maka Dizdara. Kako je u međuvremenu Pozitiv – kao i gotovo sve drugo dobro što je kod nas bilo -  prestao postojati, objavljujemo tekst na našim „stranicama“.)</strong></p>
<p><strong> </strong>     Kakav ironičan dan danas. Dan poput  kavog izgubljenog kišobrana u birou „Izgubljeno – neđeno“ na usputnoj stanici planetarne drame. Dan kao dan&#8230; Divan dan za Sudnji dan&#8230;</p>
<p>Vidio sam na tv ekranima, vidio na stranicama novina da danas je, 17. oktobra, Međunarodni dan borbe protiv siromaštva i gladi. Puni pogodak, glamurozno ! I jeste red  dati siromašnima jedan dan, budući su svi ostali dani, ispada tako, a tako oduvijek i jeste – dani borbe protiv njih, siromašnih i gladnih. Samo mi jedno ovdje, ipak, ostaje nejasno i mislim da bi to konačno trebalo raspraviti na odgovarajućem nivou&#8230; O kakvom se tačno siromaštvu  i gladi  ovdje radi ?! Kome je sve posvećen taj dan ? Sasvim mi je to nerazumljivo jer: i pored zastrašujućeg broja siromašnih i kruha gladnih, na Zemlji i u Svemiru neuporedivo je veći broj u glavi siromašnih. Ali i mnogo manji i sve manji broj pameti gladnih. Ta su pitanja – vidim i znam – u svakom vremenu već pregažena i demode, uvijek uzrokuju iritirajući gubitak ritma i razvojne akceleracije novog, bogatijeg i ljepšeg svijeta, predmet su isključivo utopija ili nekonzistentnih i senilnih nostalgija. Pa globalno pozvane i odgovorne za ustrojstvo svjetskog gladovanja i praznovanja, ovo i ne pitam. Pokušat ću nešto ovdje, „kod kuće“, sam za sebe. (Sjećate li se one nekada podsticajne krilatice – „Misli globalno, djeluj lokalno !“ ?)</p>
<p>Nudi mi šansu tema i zadaća ovoga zapisa i datum kad ga, evo, bilježim. Tema, okvirno – Čovjek i pjesnik Mak Dizdar, život i život poslije smrti. A datum&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Ni najlokalnijeg slova</strong></p>
<p>Danas je, 17. oktobra, koje li, da li i slučajne, koincidencije, i 94 godine od 17. oktobra 1917. godine, dana kada se rodio Mak Dizdar, u porodici što su je tadašnje, kao i uvijek proždrljive politike i politički režimi iz blagostanja otjerali u siromaštvo, ni krivu ni dužnu njihovim, još od Potopa novim pogledima na svijet i uvijek racionalno nemilosrdnim zahvatima njihove realizacije. Učinili siromašnom ali – kojeg li nehata &#8211; ostavili pravde, mudrosti, znanja i ljepote gladnom. No, taj prvi Makov krik , to sasvim neizvjesno rođenje, bilo je uistinu davno i toga se niko normalan nije dužan sjećati i spominjati. Ta, svaki se dan rađa valjda milion ljudi. I ne spada, narode moj, nekakav davni dan rođenja, još nekakva jurodivog pjesnika, ma kako mu stihotvorenije pošlo za rukom, ne ide u datume što bi ih trebalo pamtiti i bilježiti. Ko mu je, na kraju krajeva, kriv što se rodio. I ko ga je tjerao da vidi, osjeća, prepoznaje, misli i zapisuje. Što se bavio tako profanim, deplasiranim, neprofitabilnim i besmislenim poslom. Čuj: pisao stihove. Ma hajte, molim vas&#8230;</p>
<p>O tom rođenju, naravno, danas, 17. oktobra, u lokalnoj javnosti nema ni najlokalnijeg slova, ni slike, ni zvuka. Ne spada, dakako, taj dan u one koji su nekom danas bitnom nešto specijalno važni. Na kraju krajeva, do vladara naših i gospodara je, i do njihovih saradnika, urednika i srodnika, da odrede šta je, kada i kojega dana, za vlast i njenu čast, u principu, dobro, vrijedno, korisno i kurentno. I šta valja bilježiti, isticati i slaviti kako bi narod znao da &#8211; opet u principu i gotovo bez ostaka samosebeljublju posvećeni naši izabranici &#8211;  čak i na svoj narod hoće i znaju ponekad i pomalo, baš onoliko koliko za vladati treba, blagonaklono i milosrdno pomisliti&#8230;</p>
<p>Pa su mediji, u tv vijestima i dnevnicima čak, ovih dana intenzivno, lijepo i sa savim određenom (na)mjerom bilježili i dvije smrti, smrti dva sjajna čovjeka, jednog mladog a drugog premladog. I na tom im časnom gestu ogromno zahvaljujem, u ime mnogih što ljudsko vole i umiju da pamte i hoće zavazda da zapamte.</p>
<p>Najprije, dan smrti čudesnog pripovjedača Darija Dace Džamonje, duhom i dušom prebogatog siromaška što je ljude cijeli svoj kratki život rasipnički darivao i sve što je imao i u sebi nosio ostavio svijetu i vremenu. Povodom čije sam smrti, onomad, zapisao da nas je svojim odlaskom pokrao i osiromašio posljednji sarajevski plemić. Ipak, toliko je dobroga i fine osjećajnosti u toj plahoj i obećavajućoj gesti prisjećanja da, tim prije i više, nikako ne mogu dokraja dešifrirati kako im se – i pored očigledne i neporecive činjenice da se Džamonjina jednostavna i volšebna riječ još uvijek skita ulicama Sarajeva i da je nikako u ovome gradu ne možeš zaobići – kako im se, medijima, omakla takva deliciozna mudrina, takva senzibilnost i plemenitost. Pa da njegovu smrt s toliko dostojanstva i osjećanja duga, znanja  i poštovanja pripomenu&#8230;</p>
<p>Na godišnjicu njegove tragične smrti – drugoga, za pravi život tek stasala čovjeka, o kojem malo znam ali i sam svjedočim da ga milioni ljudi nisu bez razloga toliko voljeli i još ga vole – na dan smrti tog dobrog, lijepog, zanosnog makedonskog Orfeja – Toše Proeskog, ponovo je on i još jednom oplakan s istinskom ljubavlju i sa puno dostojanstva. Smeta i boli što je, nametljivo i bez iznimke, zaista neumjesno i neukusno, u prisjećanju na veličinu ovog gubitka – uvijek naglašavano kako je on, Toše, eto, darovao honorar od svoga koncerta u Sarajevu, za obnovu Doma mladih Skenderija, ili tako nešto.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Big Mac i Big Mak</strong></p>
<p>Mak Dizdar nije svome narodu darivao ništa osim svoje poezije! No, kako se poklonu „u zube ne gleda“, kako je istinska vrijednost dara najprije u samome darivanju, moglo se nadati kako će se, možda, omaknuti nekome u tom danu, pa još danu borbe protiv siromaštva i gladi&#8230; da isprosi neko mjestašce spomena na taj sirotinjski njegov dar svome narodu. A nije. Ko će se još, pored ovolikog i sveprisutnog mraka, prisjetiti da jedna od rijetkih, tanana zraka svijetlosti do nas dolazi i od tog pjesnika i njegovih stihova i rima&#8230; Kakav je, na kraju krajeva, i kome je poklon u ovoj zemlji to što je neki njihov čovjek, Bosanac, napisao jednu od najznačajnijih poetskih zbirki na slavenskim jezicima ?! To što je taj pjesnik preveden na pedestak svjetskih jezika, što je svjetsko ime ! Pa još, k tome, to što se njegovo poetsko djelo u svijetu smatra jednim od najvjerodostojnjih vodiča i putokaza, otkrivača i tumača tajnovite i svijetu nerazgovjetne bosanske duhovnosti i svekolike bosanske i bosanskohercegovačke povijesti !  Jest, ali &#8211; <em>Hic Rodus, hic salta</em> – rekli su još Latini. Pa tako i ovi naši blaženo neznajući a vazda budni badci: lako je to u svijetu, dobro mi tebe znamo, deder ti ovdje skoči i dokaži ko si, ako jesi !</p>
<p>Oglasila se o Makovoj godišnjici, a ko će &#8211; Fondacija Mak Dizdar. I takve joj „marginalije“ spadaju u amanet i misiju. U svome glasilu, na svojoj web stranici obilježila je Fondacija  Makov rođendan  njegovom pjesmom „Zapis o časti“ što govori tako kao da je jutros napisana.</p>
<p>O&#8230;, čovječe, je li se moglo bez ovih poređenja reći isto ?! Oni su trenuci, k tome, godišnjice smrti, a ti govoriš o rođendanima ! Da, sve to stoji, ali moja ruka ne raspravlja i nastavlja bilježiti u nadi da će doprijeti do pravih riječi koje se sebe ne boje. Strasno i smjerno ih hoteći smjestiti u jedan krug, u jedan raspoznatljiv simbol, i iskazati njime teško kazivo. Pa ipak, ipak &#8211; jedno su dani smrti, a drugo  rođenja !</p>
<p>Tako jeste ! Ali, opet, tačno prije tri mjeseca i tri dana, 14. jula, bilo je 40 (hej, četrdeset, okruglo !) godina od Makove smrti. I opet sve isto, opet ništa. Samo je Boris Dežulović, u svojoj briljantnoj kolumni na stranicama „Oslobođenja“, nekoliko dana nakon toga, o Makovoj smrtnoj godišnjici i njenom neobilježavanju, objavio tekst „Big Mac i Big Mak“ što ga, djelomično skraćenog, ovdje navodim:</p>
<blockquote><p>./…/ “Ali zašto je onda, pita se on na kraju, onako smiješno kad predsjedavajući Predsjedništva BiH Željko Komšić osobno presijeca vrpcu na svečanom otvaranju sarajevskog McDonaldsa?<br />
A da je smiješno, smiješno je. U nekim drugim zemljama predsjednici svečano otvaraju auto-puteve, divovske mostove ili futurističke muzeje, ali ne i u Bosni. U Bosni predsjednik države otvara jednu običnu gostionicu. Ista kao svaka, samo malo lošija. /…/<br />
Opet – netko će reći – što drugo nesretni Komšić da otvori? Posljednji put kad je imao prilike nešto svečano otvoriti, to je bilo kad je ono lani na internetu otvorio svoj blog. Ali nije to. Otvaranje sarajevskog McDonaldsa nije bio samo istinski društveni događaj, već – što je mnogo važnije – i politički. Znak je to, kako su istakli visoki uzvanici, da je Bosna i Hercegovina od sada ravnopravna članica modernog svijeta, signal ulagačima da je ta zemlja sigurna i otvorena za biznis. Sam bog zna koliko je poslova u Bosni do sad propalo zato što nije imala McDonalds…<br />
S druge strane, samo najbliži primjer, u Hrvatskoj ima dvadesetak McDonalds restorana, svako selo tamo ima McDonalds, uopće, toliko je Hrvatska ravnopravna članica modernog svijeta, sigurna i otvorena za biznis, da se veliki svjetski investitori tuku da uđu na hrvatsko tržište. Toliko se tuku da do sad nije ušao nijedan. Opet, ne kažem, može biti i da je to zato što su čuli da se jedan McDonalds otvara u Bosni.<br />
A nije to mala stvar. Bosna nema Big Mac punih četiri desetljeća, još otkako je 1971. umro njen autentični Big Mac. Samo par dana prije svečanog otvaranja mekdonaldžinice u Titovoj ulici, navršilo se naime četrdeset godina od odlaska bosanskog Big Maka, velikog Maka Dizdara, ali to je u Bosni, zauzetoj najavama historijskog dolaska američkog SUR-a, bilo vrijedno tek osmrtnice Makove fondacije.  Nije predsjednik države otvorio nekakav muzej, spomen-kuću, barem kafanu – možda najbolje kafanu, MakDizdar, s pravom bosanskom MakSuzijom – niti kakvu kamenu ploču u spomen na čovjeka koji je prvi precizno definirao Bosnu, makar koju praznu spomen-ploču, pa da zamijeni one tužno ispucale i propale ploče na Obali Maka Dizdara s druge strane Miljacke.<br />
Big Mak Dizdar, shvatili ste, nije nikakav ekonomski pokazatelj, nikakav signal ulagačima, Bosna je bez Velikog Maka samo još jedna od dvjesto dvadeset država svijeta koje ga nemaju. Bez Big Maca, međutim, odjednom Bosna nesigurna, besperspektivna i zatvorena za biznis. Četrdeset godina poslije Maka Dizdara, eto Maka Donaldsa da Bosnu precizno definira kao obećanu zemlju za velike svjetske investitore, liberalni kapitalistički džennet u kojemu predsjednik države lično otvara jeftine fast food zalogajnice, američke aščinice s reklamnim sloganom “Taman sam ti sjeo i kratko ti mi je sjediti /…/”</p></blockquote>
<p><strong>Kad kuća klizi uzbrdo</strong></p>
<p>Zašto je to s Makom tako ?! I ne samo s Makom, nego i sa znatnim brojem  onih čija su ljudska i stvaralačka nastojanja i djela konstituirala &#8211; namah prepoznatljiv ili u našim životima nenametlivo sadržan – jedan  poptuno probosanski, kompleksan i sasvim argumentiran i samodostatan koncept naše, bh. stvarnosti, povijesti i izvjesne budućnosti. Moglo bi se, sarkastičnom pošalicom, ovako odgovoriti: „<em>Naš narod sporo</em> <em>pamti, ali zato brzo zaboravlja</em>&#8230;“  Makov slučaj je, nesumnjivo, paradigmatičan u ovoj aporemi. Živeći životom „običnog“ čovjeka, smatrajući se takvim, radio je ono za šta se osjećao sposobnim, pozvanim i dužnim. Kao što ih svaki čovjek ima, imao je želje, ciljeve i ideale. Volio je svoju zemlju i čvrsto vjerovao kako ona ima sve uslove i sva prava da bude i traje. I kako joj u tome treba pomoći svom ljubavlju i svakom snagom, Nasuprot onoj kapitulantskoj krilatici što su je mnogi,  &#8211; kada je bilo riječi o definitivnoj podjeli i nestanku Bosne i Hercegovine &#8211; zastupali tokom posljednje agresije, nasuprot vapaja: „<em>Potpiši Alija – pa bila ko avlija</em>“, Makova je Zemlja Bosna  oduvijek i zauvijek bila „<em>prkosna od sna</em>“. Tako je i on živio i tako i umro, u gotovo sizifovskoj intelektualnoj rezistenciji i pjesničkom vojevanju. Vjerujući dokraja u svoj prkos i svoj san ! Sljedeća, sasvim „bezazlena“ i naizgled usputna  pripovijest  čini mi se krajne znakovitom i rječitom, suštinski važnom u definiranju Makova odnosa prema ljudskoj vjeri i dužnosti. Za čiju bih ilustraciju najprije naveo stihove iz njegove pjesme „Pustinja“: “<em>U ovoj pustinji nedoglednoj / Nepresušna je samo žeđ / U ovoj žeđi pustoj / Draga je samo / Bol / Od nje i živimo&#8230;“</em></p>
<p>Išli smo redovno, u Makovim mlađim danima, na izlete. Nikada mi sami nego u širem, porodičnom i društvu prijatelja, najviše na „Jaliju“, uz obale Miljacke, od Bentbaše do poviše Kozije ćuprije, a veoma često i na Trebević. Jedan takav, planinarski izlet, iskrsnuo mi je iz zaumlja i nametnuo mi se kao  paradigmatična sekvenca, krajnje važan trenutak, bljesak u ovoj priči, u pokušaju da se naslute, možda i rastrave i dekodiraju razlozi tako nametljiva prisustva Makova neprisustva u ovdašnjem, domaćem kolektivnom pamćenju&#8230;</p>
<p>Bilo je to 52., 53. godine, znam jer je Mak tada moga brata, svoga najmlađeg sina Maju, koji se rodio 51., premalenog za pješačenje, na izlete nosio u ruksaku na leđima. Što je, budući tada automobil bijaše od nas daleko kao zvijezde na nebu, bilo mnogo lakše nego „krkačiti“ ga bez ruksaka. Kada smo se, u sumrak, vraćali niz Trebević, neko od nas dvojice starijih Makovih sinova, Murkel ili ja, koji smo odrastali kao „haustorčad“, zadivljen jednom bijelom kućicom na brdu, usred voćnjaka, pitao je našeg oca kada ćemo mi imati takvo nešto. Mak nas je &#8211; do ovoga trenutka uvijek sam mislio kako je to bila samo lepršava šala bez podtekstnog sadržaja i predskazanja – rastužio  odgovorom: &#8211; Djeco moja, ja da kuću sagradim, ona bi komšiji u bašču nizbrdo skliznula&#8230;- Zašto nam je onda ne bi odmah sagradio ispod brda ? – obuzeti željom i potajnom nadom pitali smo mi, a odgovorio nam je, smijući se, neko od Makovih prijatelja:- Onda bi se vaša kuća popela uzbrdo, u komšijinu bašču&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Dijabolična ponuda</strong></p>
<p>Neposredno poslije Drugog svjetskog rata – iz kojeg je izišao kao pobjednik a privatno, ljudski, sa strašnim gubicima najbližih &#8211; kao novinar „Oslobođenja“, Mak je tražio da ga se pošalje na novinarsko-diplomatsku školu u Beogradu. Tamo su odlazili mnogi perspektivni favoriti vlasti, i oni što nisu iza sebe imali ni prošlost ni predispozicije niti približno  bogate i vjerodostojne kao što su bile Makove. Odgovor je bio da treba graditi zamlju, prosvjećivati narod, itd. i da – ko će to raditi ako ne najbolji i najpovjerljiviji kadrovi&#8230; Mak mora da ostane kod kuće, „na prvoj liniji“, u krhkim redovima borbe za bolji svijet, bolje društvo i bolje sutra&#8230;  Sa istom motivacijom i istim floskulama spriječen je da ode u Mostar, na privilegovano i svime počastvovano mjesto glavnog urednika lista „Sloboda“, te u još nekoliko navrata kada su mu se nudili poslovi što bi bili uistinu dostojni njegova ugleda i zaslužena nagrada za sve što je dotad dobro radio i uradio.</p>
<p>Prebacili su u međuvremenu Maka za novinara  u sarajevsko dopisništvo Tanjug-a, gdje je nakratko dogurao i do glavnog urednika, pa u list za poljoprivredu „Zadrugar“, pa je zadužen da osnuje izdavačko preduzeće za narodno prosvjećivanje „Seljačka knjiga“. Pa je tu pokrenuo čuvenu i zaista univerzalnu i „sveznajuću“ ediciju „Univerzum“ u kojoj jeste bilo „sve“ za čovjeka žedna (i gladna ) znanja. Pa je „Seljačka knjiga“ brzo prerasla u „Narodnu prosvjetu“, jednu od tada najvećih izdavačkih kuća na Balkanu. Kao glavni urednik „svoje“ kuće, pokrenuo je konkurs za jugoslovenski roman čiji je laureat dobivao milion dinara, oko 180 prosječnih plaća, inicirao i pomagao u pokretanju čuvene biblioteke „Lastavica“ i niz drugih serija i edicija za koje su se prevodila najznačajnija djela svjetske literature, posebno savremene, za vlast, dakako, uvijek veoma sumnjive i nepoželjne, zapadne književnosti&#8230;</p>
<p>Pa je „Narodna prosvjeta“ proskribovana i optužena kao buržujska, prozapadnjačka i prokapitalistička, ali i mladomuslimanska kuća, rasturena je i pripojena „Veselin Masleši“, tada skromnom<strong> </strong>izdavaču  univerzitetskih udžbenika i studentskih brošura. Mladi vukovi prethodno kao krtice instalirani u „Narodnu prosvjetu“ slavili su i uživali svoj obećani plijen, a Mak i još nekolicina žrtvovanih vizionara i pravednika rastjerani su ili izbaćeni na ledinu. Gdje je Mak i ostao, petnaestak godina, sve do  rane smrti, u 54. godini života.</p>
<p>Bio je Mak, doduše, jedno vrijeme, počastvovan i ponižen mjestom upravnika biblioteke Radničkog univerziteta, sa preskromnim bibliotečkim fundusom i još samo jednom zaposlenom osobom. Potom je dobio mjesto urednika pa glavnog urednika književnog časopisa „Život“, dužnost koju su njegovi eminentni prethodnici obavljali honorarno, uvijek uz neki stalni i „ozbiljan“ posao. Maku je isti takav njihov, honorarni prihod,  bio jedina plaća . Uvrijeđen i nesretan, siromašan i nemoćan – vrhunska a „laka“ roba dakle &#8211; pozvan je, uz naglašenu konspiracijiu, na preseljenje u Zagreb. Da uređuje biblioteku muslimanske književnosti (dobra plaća, veliki stan, stanovi i posao za sinove&#8230;). Teška ali čista srca odbio je tu bogatu danajsku ponudu, svjestan kako bi svojim pristankom i odlaskom i sam dao vjetar u jedra nastojanjima da se bh. muslimani definitivno počnu osjećati kao „najstarije i najčistije hrvatsko plemstvo“ i „hrvatsko cvijeće“. I tako sami optimalno ubrzaju svoj temeljito programirani nestanak što su im ga još davno projektirali i kontinuirano pokušavali realizirati uporni i dosljedni S-H arhitekti. Makova funkcija trebala je dakle biti da, svjestan ili nesvjestan toga što radi, pomogne što izvjesnijem, efikasnijem pa, po mogućnosti, i bezbolnijem gubitku i zaboravljanju svoje autentičnosti i autohtonosti kod bh. muslimana  a, potom, u trenutku kada tome dođe vrijeme, i gubitku njihova bosanskog identiteta. i bh. državnosti te, na kraju i nestanku, iz povijesnog pamćenja i sa zemljopisnih mapa &#8211; Zemlje Bosne pa, čak i ovakve, današnje Države Bosne i Hercegovine&#8230;  Onaj ko ne pamti ta vremena, a zna posmatrati neposrednu prošlost i savremenost, sasvim će lako shvatiti koliko je mudar,  probosanski i patriotski, pa i sasvim martirijski bio taj čin Makova odbijanja ove dijabolične ponude&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Gdje je ta Bosna Makova</strong></p>
<p>Kao jedan od pisaca čija su djela, uprkos njegovom socijalnom marginaliziranju, nezaustavljivo  proslavljala bh. književnost, kao dobitnik svih relevantnih domaćih i nekoliko svjetskih nagrada za poeziju, kao autor „Starih bosanskih tekstova“, prve seriozne studije i prvog iscrpnog antologijskog zbornika bosanske medijevalne pismenosti i književnosti – djela koje je i danas nezobilazna literatura na  slavističkim studijama širom svijeta &#8211; postao je čak i predsjednik Udruženja književnika BiH.  I značajno doprinio njegovoj afirmaciji, pokretanju  Sarajevskih dana poezije i niza drugih projekata i akcija kojima je Udruženje konačno steklo ugled stvaralačke a ne samo esnafsko-sindikalne institucije. Pa je pod pritiscima, sistematskom i neprikrivenom hajkom prekodrinskih i domaćih velikosrpskih gonilaca i njima podrepničkih prišipetlji, zbog njegova državnoj ideologiji protivna djelovanja, silom njihovih objeda i „književnih“ polemika, sa tog mjesta odstupio, zapravo otjeran. K tome, ipak, uspijevao je sve to vrijeme, dok je poput apatrida i izbjeglice živio u svome gradu i u svojoj zamlji&#8230;, uspijevao je biti u svakom boju i proboju za osnivanje i život institucija koje će čuvati i promovirati bh. kulturnu baštinu, kulturno i umjetničko stvaralaštvo ( Likovna kolonija Počitelj, Prva književna komuna&#8230;) Na kraju, kao čovjeka na koga je lajanje „dojutros“ imalo bezrezervno otvoren medijski prostor, čovjeka pod stalnom sumnjom i prismotrom, kao čovjeka označena inficiranim, teško bolesnim od bolesti „bosanske kuge“ i bosanstva, žestoko i progresivno zaraznog i mogućeg uzročnika nezaustavljive epidemije, čovjeka, dakle, politički problematičnog i po režim krajne opasnog&#8230;, ispratili su, pa ti pitaj zašto, u zemlju bosansku sve sami vrhovi vlasti i njeni najeminentniji predstavnici, uz sve državničke počasti. Bijaše li to dostojanstven ispračaj ili licemjerno pobjedničko slavlje ?!</p>
<p>I tako, sve do danas. Turili su Maka, u ovo naše nevrijeme, doduše, i na novčanicu (još se drži na „federalnoj“ novčanici od 10 KM; Skendera i Mešu, koji bijahu na „papirušama“ sa manjim apoenim, već je pojela inflacija), vratili mu bistu u njegov skriveni kutak u sarajevskom parku, dali njegovo ime ulicama i školama. Tako, začudno vješto dozirano, da se o mjeri Makova stvarnog eshatološkog prisustva ne može reći ništa potpuno određeno, ni ovo ni ono, taman dovoljno „da se vlasi ne dosjete“. Pa opet, omakne se ponekad predstavnicima ovih vlasti, kažu šta moraju misliti, neoprezno napominju da s „Makom nešto nije sasvim uredu“, priznaju da se tu i oko toga  „nečega“ ustežu i boje. Krajem rata (ili možda i početkom ovoga „mira“), recimo, kad se vršilo pokadšto i besramno preimenovanje sarajevskih ulica, konsultovali su se s Makovom porodicom: &#8211; Koju bi mi ulicu rado „uzeli“ za Maka ? Samo da nije prevelika jer&#8230; ! &#8211; Šta jer – pitamo mi ? &#8211; Jer malo je nejasan politički status Makov, neke stvari su ostale otvorene i neriješene&#8230; &#8211; Pa i jeste tako ! Jer – mada sada svi govorite kako je Mak „sve znao i sve zapisao, a mi nismo znali čitati !“, mada govorite kako sada, baš sada treba graditi „Makovu Bosnu“ &#8211;  još niko nije Maka „rehabilitirao“, oslobodio i oprao od proždrljivim paternalizmom motiviranih kleveta, kletvi, optužbi i anatema ovih što već godinama pucaju na nas s brda oko Sarajeva i u cijeloj zemlji. Vi još uvijek više njima nego sebi vjerujete. Zato nam ovako i jeste&#8230; replicirala je porodica, javno, na stranicama „Oslobođenja“</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Šta su godišnjice za vječnika</strong></p>
<p>Dobio je Mak ulicu, obalu čak, malenu i lijepu, prekrasnu, nasuprot Obale Kulina bana, velikoga svoga pobratima i jarana. Ulice, obale obojica imaju a, za njihove kuće, utočišta i postojbine što su ih za sve nas gradili i stvarali, i ne pitaj – „<em>tma i tmuša neprebolna“.</em></p>
<p>Tako je to: kuće, domovi i domovine, građevine i tanana staništa duhovnosti što ih je Mak za života gradio, lijepim i bogatim stvarao, skliznule su, mahom, uzbrdo ili nizbrdo, u zemlju svoju, u baštinu zla vremena utonule. I koliko god da bi ih – kad bi ga „Vlast“, „komšije“, kolege, učitelji, učenici, rentijeri njegovih vizija, njegova znanja i mudrosti, rada i stvaranja&#8230; iz njegova djela prognali &#8211; njegov odlazak osiromašivao, ponekad činio nemoćnim, uzaludnim i besmislenim, on je opet i vazda morao odlaziti. Mak je svoje odradio i Mak im više ne treba. Neka ide pisati tu svoju poeziju, neka luta po nekropolama, neka grebe po stećcima i prašinari po drevnim rukopisima&#8230;, neka se bavi čime god hoće. Dosta i – zbogom ! Potpisnik ovih redova, kao sin Makov, kao poštovalac i zaljubljenik poezije, mudrosti i ljepote&#8230;, kao čovjek ponosan na sve što je u Zemlji Bosni  i Državi Bosni i Hercegovini ljudsko, ljudski veliko, čestito i plemenito, gord na sve što tako i time u Svijetu ovu našu zemlju predstavlja i proslavlja, kao „bosanski integralista“ i u budućnost vjerujući&#8230; zahvaljuje svima što su Maka tada bez posla i hljeba ostaviljali i darovali mu slobodu i vrijeme, ma kako beskrušne, u kojima će Mak uraditi i napisati ono što jeste napisao i uradio !</p>
<p>Blagodareći tom bahatom izgnanstvu iz krugova onih što su udomljeni u milosti praktikanata ideoloških svetosti i njihovih prostačkih matemetika, bivši, ražalovani „udarnik“ Mak Dizdar ostao je sam i ostao samo pjesnik. I svojom poetskom ostavštinom postao simbol stameno i trajno u vrijeme uklesan. To što ga, ovdje kod nas &#8211; svugdje gdje bi ga i uvijek kada bi ga trebalo biti – gotovo po pravilu nema, ne znači da nije tu, prisutan „<em>Od dalekog jučer / Do dalekog sjutra / Misleći / O tebi</em>“. A godišnjice ?! Šta su godišnjice za vječnike</p>
<p>Mak Dizdar je -  koliko god to neko ne razumijevao ili mu ne bilo po volji – aksiomatska datost i jedna od  krajnjih vrijednosti historijskog i savremenog našeg bosanskog bića. Idiom i integral cjelokupnosti povijesnog, civilizacijskog, kulturnog,  intelektualnog i duhovnog realiteta i sudbinski svjedok i alibi, put i smjer bosanske i bh. budućnosti. Ili, kako je to mudro definirala prof.dr. Amila Buturović sa kanadskog York univerziteta  -  „<em>Al u domu tvome / kad će domovina</em>“ – jezgrovito Makovo poetsko pitanje, našlo je svoj odgovor: nakon čitanja Makove poezije“.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Mak je stećak </strong></p>
<p>S Makom ili bez njega &#8211; ako se neke činjenice i neki patriotski imperativi nastave neprepoznavati, obezvrijeđivati i zaboravljati – već ova i generacija neposredno poslije nas današnjih, ispustit će sudbinu iz svojih ruku. Evo, ovdje jedna, samo jedna poruka onima što su se zagubili i u neznanju lutaju: naši su predjeli i prostori još naseljeni nekropolama i stećcima. Pogledajte stećke kako valja, uđite među njih i oni će, vaši pretci, u vas ući. Znat ćete tad ko ste i kuda vam je ići&#8230;</p>
<p>I Mak Dizdar je kao stećak.</p>
<p>Mak je stećak.</p>
<p>Stećak, kamen od ljudskih ruku, kamen koji govori a mi ga  stotinama godina nismo znali čuti. Pa mu sada glas tek naslućujemo i počinjemo slušati, ali ga još ne razumijemo. Ne umijemo prevesti njegov jasni, čisti glas, poruku čovječnosti i ljubavi što oko nas uvijek lebdi i nebu vječno leti.</p>
<p>Mak nam je te drevne poruke preveo i približio. Ali ni njega, evo, ne razumijevamo.</p>
<p>Naposljetku, prisjećam se da je Francis J. Jones, prevodilac „Kamenog spavača“ na engleski jezik, u tekstu o fabuloznim izazovima i zamkama kod prevođenja nebesnosti Makove poezije, začuđeno zapisao kako su „Bosanci ponosni na neprevodivost svoga prvog pjesnika“.</p>
<p>Ponosni&#8230; Pitam se da li im je, Bosancima, ikako i imalo neugodno to što Makov jezik i Makovu poruku nisu u stanju prevesti na svoje jezike i riječi kojima misle, komuniciraju i manifestiraju se kao ljudi ?</p>
<p><em>„ Ali to nije sve</em>..“</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/pjesnik-u-vrijeme-uklesan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ljepša strana Stoca</title>
		<link>http://makdizdar.ba/ljepsa-strana-stoca/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/ljepsa-strana-stoca/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 09:19:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bosanske teme]]></category>
		<category><![CDATA[Stolac]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1898</guid>
		<description><![CDATA[Bošnjačka i hrvatska djeca u Stocu idu školu u različitim smjenama, nema miješanja ni u kafanama, ali ima bend u kojem ne gledaju na nacionalnost. U bosanskohercegovačkom gradu Stocu,  16 godina nakon rata u BiH i 17 nakon bošnjačko-hrvatskog sukoba, rijetki su projekti u kojima zajednički sudjeluju sva tri naroda. Grad ima kafane za Bošnjake [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>Bošnjačka i hrvatska djeca u Stocu idu školu u različitim smjenama, nema miješanja ni u kafanama, ali ima bend u kojem ne gledaju na nacionalnost.</h3>
<div>
<p><object id="flashObj" width="480" height="270" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=9,0,47,0"><param name="movie" value="http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f9?isVid=1&#038;isUI=1" /><param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /><param name="flashVars" value="videoId=1323662859001&#038;playerID=917389801001&#038;playerKey=AQ~~,AAAA1DWaSzk~,CZSkTksiPhQqITLsbi03E4KbEIFdh_zL&#038;domain=embed&#038;dynamicStreaming=true" /><param name="base" value="http://admin.brightcove.com" /><param name="seamlesstabbing" value="false" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="swLiveConnect" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><embed src="http://c.brightcove.com/services/viewer/federated_f9?isVid=1&#038;isUI=1" bgcolor="#FFFFFF" flashVars="videoId=1323662859001&#038;playerID=917389801001&#038;playerKey=AQ~~,AAAA1DWaSzk~,CZSkTksiPhQqITLsbi03E4KbEIFdh_zL&#038;domain=embed&#038;dynamicStreaming=true" base="http://admin.brightcove.com" name="flashObj" width="480" height="270" seamlesstabbing="false" type="application/x-shockwave-flash" allowFullScreen="true" allowScriptAccess="always" swLiveConnect="true" pluginspage="http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash"></embed></object></p>
<p>U bosanskohercegovačkom gradu Stocu,  16 godina nakon rata u BiH i 17 nakon bošnjačko-hrvatskog sukoba, rijetki su projekti u kojima zajednički sudjeluju sva tri naroda.</p>
<p>Grad ima kafane za Bošnjake i kafane za Hrvate, nastava u školama se odvija u smjenama odvojenim za bošnjačku i hrvatsku djecu, o političkim temama se rijetko raspravlja na ulici.</p>
<p>No, Stolac ima i svoju ljepšu stranu, o čemu priču donosi reporterka Al Jazeere Arduana Kurić.</p>
<p><strong>Prijateljska atmosfera u Trebinju</strong></p>
<p>U jednom auto salonu, našli smo bend. U bendu sviraju Srbin Nebojša Bulut, Hrvat Mato Raguž i Bošnjak Džemo Tucaković.</p>
<p>Ali, u ovom bendu nije važno kako se ko zove. Važno je, kažu, da je ovo bend koji dobro svira.</p>
<p>&#8220;Da smo htjeli gledati kako se ko zove, i ko je ko, ne bismo ni napravili ovo što smo napravili“, kaže Džemo Tucaković, tuba.</p>
<p>U Stocu ih ljudi vole. Njihovi su nastupi dobro posjećeni, ali jedan od najboljih nastupa imali su u Trebinju, u Republici Srpskoj.</p>
<p>„Volimo svi ići u Trebinje, ljepo nas dočekaju, klepću kada treba, razumiju se u muziku, uživaju kad mi sviramo, prava prijateljska atmosfera“, kaže Miro Raguž, bas klarinet.</p>
<p>S proba rijetki i rijetko izostaju, a nakon njih druženja se nastavljaju. Iako im je muzika zajednički jezik i omiljena tema, ni druge teme se ne zaobilaze.</p>
<p>&#8220;Pa dobro ima i tu nekih komentara dnevno političkih događaja. Naš je jezik jedinstven. Muzika, kazuje Nebojša Bulut, truba.</p>
<p>Dobri poznavaoci ove vrste muzike kažu da je limena muzika,  glazba, u svom punom elementu kada se svira na otvorenom, na trgovima.</p>
<p>Kažu da je to muzika za zajedničke tuge i zajedničke radosti.</p>
<p>Nakon probe, Miro će voziti sedam kilometara nazad do svoga doma:</p>
<p><strong>Motiv je muzika</strong></p>
<p>„Prije tri godine sam dva puta tjedno dolazio na probu iz Mostara, sticajem okolnosti smo napravili malu kućicu ovdje na selu u blizini Stoca. Moja žena i danas misli da je to zbog benda.“</p>
<p>Na zapadu bi, kaže Miro, ljudi u ovim godinama plaćali da imaju hobi. Za njega je neprocjenjiva i činjenica da je bend zajedno stvorio nešto što mnogi drže jedinstvenim.</p>
<p>&#8220;Ti želiš npr. napraviti multietnički orkestar. Nećeš uspjet.To nije dobar motiv. Dobar motiv je muzika.“</p>
<p><em>Izvor: Al Jazeera</em></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/ljepsa-strana-stoca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Početak na kraju svijeta</title>
		<link>http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 01:56:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gorčin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Putopisi]]></category>
		<category><![CDATA[Stećci]]></category>
		<category><![CDATA[Gorčin Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1884</guid>
		<description><![CDATA[Nakon obilaska najznačajnijih spomenika armenske kulture u neposrednoj blizini Jerevana uz korištenje javnih prevoznih sredstava – ili, preciznije, poluraspadnutih kombija poznatih kao maršrutke – odlučili smo da na nekoliko dana iznajmimo automobil i upustimo se u avanturu vožnje na Kavkazu. Glavne armenske saobraćajnice u relativno su dobrom stanju, ali kako svojom širinom dopuštaju dosta komotno [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nakon obilaska najznačajnijih spomenika armenske kulture u neposrednoj blizini Jerevana uz korištenje javnih prevoznih sredstava – ili, preciznije, poluraspadnutih kombija poznatih kao <em>maršrutke </em>– odlučili smo da na nekoliko dana iznajmimo automobil i upustimo se u avanturu vožnje na Kavkazu. Glavne armenske saobraćajnice u relativno su dobrom stanju, ali kako svojom širinom dopuštaju dosta komotno mimoilaženje tri auta, preticanja su toliko haotična da, u poređenju, balkanske ulice djeluju uređeno poput njemačkog <em>autobahn</em>-a. Barem polovina automobila u Armeniji su “Lade” koje nekim čudom dostižu brzine od 150 kilometara na sat, a pored njih na ceste nerijetko zna zalutati i poneko stado krava. Tokom tri dana vožnje kroz cjelokupnu Armeniju nismo vidjeli niti jedna policijska kola ili kontrolni punkt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Na putu prema jugu zemlje, zaustavili smo se u gradiću Areni, gdje su se, prema legendi, poslije potopa naselili Noje i njegovi sinovi. Na uzvisini iznad grada nalazi se crkva Sv. Astvacacina sagrađena 1321. godine. Ovu crkvu projektovao je jedan od najpoznatijih armenskih srednjovjekovnih minijaturista, skulptor i arhitekta Momik, a njegov uticaj možda objašnjava i izuzetnu stilsku profinjenost desetak <em>bešika </em>u dvorištu crkve. Na arenskim bešikama nema one naivne haotičnosti viđene u Noratusu; ovdje su, naprotiv, vidljivi sigurnom i iskusnom rukom izvedeni prikazi istaknutih pojedinaca – trubadura, učenjaka i ratnika na konjima. Ispred crkve Sv. Astvacacina nailazimo i na treću vrstu armenskog srednjovjekovnog nagrobnog spomenika (pored hačkara i bešika), horizontalne kamene ploče obično ukrašene više ili manje individualiziranom predstavom preminulog. U ovom slučaju, sudeći po kapi i krstu pored ramena, radi se o crkvenom veledostojniku, a takozvani tau-štap u rukama preminulog predstavlja još jednu intrigatnu ikonografsku paralelu sa bosanskim stećcima…</p>

<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/areni/' title='Areni'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Areni-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Areni" title="Areni" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/areni-1/' title='Areni 1'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Areni-1-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Areni 1" title="Areni 1" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/nadgrobni-spomenik-u-gorisu/' title='Nadgrobni spomenik u Gorisu'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Nadgrobni-spomenik-u-Gorisu-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Nadgrobni spomenik u Gorisu" title="Nadgrobni spomenik u Gorisu" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/vorotnavank/' title='Vorotnavank'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Vorotnavank-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Vorotnavank" title="Vorotnavank" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/vorotnavank-1/' title='Vorotnavank 1'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Vorotnavank-1-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Vorotnavank 1" title="Vorotnavank 1" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/vorotnavank-2/' title='Vorotnavank 2'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Vorotnavank-2-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Vorotnavank 2" title="Vorotnavank 2" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/vorotnavank-3/' title='Vorotnavank 3'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Vorotnavank-3-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Vorotnavank 3" title="Vorotnavank 3" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/jezidski-grob/' title='Jezidski grob'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Jezidski-grob-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Jezidski grob" title="Jezidski grob" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/areni-2/' title='Areni 2'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Areni-2-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Areni 2" title="Areni 2" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/besika-sa-puskom/' title='Bešika sa puškom'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/11/Bešika-sa-puškom-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Bešika sa puškom" title="Bešika sa puškom" /></a>

<p>Savremeni Areni leži u dolini rijeke Arpi, na samoj granici azerbajdžanske eksklave Nahičevan. Uronjen u bujno zelenilo i okružen žutim ogoljenim brdima, posmatran iz daljine, grad djeluje pitoreskno. No pažljiviji pogled otkriva da u Areniju, kao ni u ostatku Armenije, osim crkava nema niti jedne građevine starije od stotinjak godina. Pored burne historije ispunjenje ratovima, nedostatak tradicionalne gradnje da se objasniti činjenicom da se Armenija nalazi na tektonski izuzetno nestabilnom području, tako da su katastrofalni zemljotresi – poput onoga koji je protekle sedmice pogodio obližnji Van – gotovo redovna pojava. Teže je objasniti skoro potpuni nedostatak bilo kakvih društvenih prostora u većini zemlje. Osim pokoje male prodavnice svakodnevnih namirnica, u armenskim manjim mjestima nema ničega &#8211; kafića, restorana, pijaca, pa čak ni pekara. To je i jedan od glavnih razloga zbog kojeg u Armeniji, tokom dvosedmičnog boravka, nismo uspjeli uspostaviti gotovo nikakva lična poznanstva.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Jedini izuzetak od ove društvene izolacije doživjeli smo tokom posjete nekolicini kurdskih sela u blizini turske granice. U Armeniji živi oko 40,000 Kurda koji su mahom Jezidi, pripadnici religije koja predstavlja jedinstvenu mješavinu staroperzijskih temelja i sufisjko-islamskih uticaja. Jezidi vjeruju u jednog Boga i arkanđela Tavuza, kojem je Bog povjerio vladavinu nad ovim svijetom. Kako se mnogi jezidski mitovi o Tavuzu podudaraju sa islamskih i kršćanskim viđenjima Iblisa/Sotone (sa ključnom razlikom da Jezidi smatraju kako je Tavuz postupio pravilno kada se je odbio povinovati prvom čovjeku Adamu), Jezidi su često bili žrtve progona pravdanih njihovim navodnim sotonizmom. Jezidi takođe posjeduju vlastitu kulturu srmti, njihovi nadgrobni spomenici pravljeni su u obliku kuće. Prilikom naše posjete jezidskom groblju u selu Rija Taza, prišao nam je lokalni mladić i, koristeći se rukama i nekoliko riječi ruskog jezika koje smo mogli razumjeti, pozvao nas u obilazak njegove kuće. Uskoro smo upoznali cijelu porodicu, posluženi smo kafom, domaćim sirom i pogačom poznatom kao <em>lavaš. </em>Iako su živjeli u izuzetno skromnim uslovima – pod njihove kuće bio je tek utabana zemlja – naši kurdski prijatelji insistirali su da ponesemo još jedan lavaš i poveći komad sira “za puta”…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>U Gorisu, gradu na jugoistoku zemlje, nismo doživjeli takvo gostoprimstvo. Goris se nalazi u neposrednoj blizini Republike Nagorno-Karabah, enklave unutar Azerbajdžana sa većinskim armenskim stanovništvom. Poluratno stanje u kojem se nalaze Nagorno-Karabag i Azerbajdžan itekako se osjete u Gorisu, u gradu vlada turobna atmosfera, dok su ceste pune uniformiranih mladića. Nakon iscrpnog traganja po centru Gorisa, uspjeli smo pronaći neku vrstu restorana, ustvari malenu prostoriju sa televizijom i pet plastičnih stolova. Desetak minuta čekali smo da konobarica, koja je stajala tri metra od nas, priđe našem stolu, zabavljajući se rastjerivanjem mnogobrojnih muha. Konačno nam je servirano dosta ukusno jelo koje se sastojalo od supe, pečenog povrća, salate, sira i kobasica. Kada je došlo vrijeme plaćanju, shvatili smo da su cijene barem dva-tri puta veće od onih u centru Jerevana!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Na nekropolama Gorisa uspjeli smo pronaći nekoliko manjih skupina bešika. U centru grada, u dvorištu crkve Svetog Grigorija Prosvjetitelja, nalazi se grupa od nekoliko bešika koje su se već na prvi pogled isticale svojom veličinom i očuvanošću. Bliži pogled na sadržaj njihovih gravura potvrdio je moju prvi pomisao – na jednoj bešici, naime, vrlo jasno je prikazan čovjek sa puškom u ruci! Armenska tradicija nadgrobnih bešika dakle nije završila u Srednjem vijeku, već je nastavljena i tokom nekoliko idućih stoljeća, a – ko zna – možda traje i dan-danas. Pored ovih “modernih” bešika, u Gorisu smo naišli i na značajnu kolekciju grobova u obliku ovna, koje smo već imali prilike vidjeti u Vanu. I ovdje su ovnovi bili dekorisani veoma raznolikim gravurama – krstovima, natpisima na armenskom, arapskom i perzijskom te raznim simbolima – još jednom potvrđujući poroznost kulturoloških granica na Kavkazu. Usamljen među ovnovima našao se i jedan primjerak falusnog kamena, još jednog oblika nadgrobnog spomenika o čijem značaju i porijeklu možemo samo nagađati.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Posljednja destinacija ovog putovanja bio je Vorotnavank, samostan na jugu Armenije sagrađen 1000. godine. Tokom dvosatne vožnje usamljenom planinskom cestom punom rupa, nekoliko puta pomislili smo na odustajanje… Tek dolaskom do ovog potpuno izolovanog, napuštenog samostana na kraju svijeta uspjeli smo, međutim, steći istinski dojam o armenskoj srednjovjekovnoj monaškoj pobožnosti. Pronalazak, upravo ovdje, bešika najsličnijim našim stećcima nije djelovao kao slučajnost. Nisu to ni scene svakodnevnog seoskog života iz Noratusa, ni dostojanstveni portreti istaknutih pojedinaca iz Arenija, već upravo ona jedinstvena kombinacija realizma i simbolike poznata sa stećaka: strijelac u borbi sa dvoglavom isprepletenom zmijom; po površini kamena nemarno razbacani jahač, jelen i pleter; sunčani disk, grožđe i rozeta na kamenu ugrađenom u temelje crkve…. Da li je Vorotnavank, u blizini iranske granice, bio izložen perzijskim dualističkim učenjima? Da li je izolacija ovog samostana pogodovala razvoju neortodoksnih oblika kršćanstva?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sve su to pitanja koja, sve donedavno, nisu previše zanimala oficijelnu evropsku historiografiju… no posljednjih tridesetak godina došlo je do velikog razvoja naučne literature o heterodoksnim vjerskim pokretima Srednjeg vijeka, razvoja koji je u Bosni i Hercegovini gotovo potpuno nepoznat. Problem, međutim, nije neznanje, već stav onih u našoj zemlji koji su plaćeni da znaju i to znanje dijele sa širom javnošću. Umjesto pokušaja da daju doprinos zamršenom pitanju prošlosti naše zemlje, oni se uporno kriju iza dogmatskih pozicija i autoritativnih fraza, boreći se protiv originalnih pristupa i novih saznanja.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Naši kavkaski kulturološki srodnici možda ne nude odgovore na pitanja naše prošlosti i identiteta, ali nam omogućavaju da ih postavimo na drugačiji način, unutar okvira mnogo širih od onih koje nam uporno nameću naučnici-aparatčici skučenih vidika. Stećci su naš prozor prema zajedničkom simboličkom jeziku zajedničke kulture koja se prostire od mongolsko-ujgurskih stepa zapadne Kine na istoku do ostrva Škotske na zapadu, od tundri Sibira na sjeveru do Indijskog mora na jugu. Put na kraj svijeta tek je početak ovog traganja za korijenima naše kulture…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gorčin Dizdar</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/pocetak-na-kraju-svijeta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stećci u Armeniji</title>
		<link>http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 02:03:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gorčin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Putopisi]]></category>
		<category><![CDATA[Stećci]]></category>
		<category><![CDATA[Gorčin Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1870</guid>
		<description><![CDATA[Iako je u svakoj turističkoj brošuri navedeno da su u blizini Jerevana pronađeni ostaci tvrđave iz VIII vijeka prije nove ere, savremeni grad ustvari je nešto novijeg datuma. 1924. godine armenski arhitekta Aleksandar Tamanijan dobio je zadatak da na tlu malog grada od tridesetak hiljada stanovnika projektuje buduću metropolu nedavno osnovane Armenske Sovjetske Socijalističke Republike. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Iako je u svakoj turističkoj brošuri navedeno da su u blizini Jerevana pronađeni ostaci tvrđave iz VIII vijeka prije nove ere, savremeni grad ustvari je nešto novijeg datuma. 1924. godine armenski arhitekta Aleksandar Tamanijan dobio je zadatak da na tlu malog grada od tridesetak hiljada stanovnika projektuje buduću metropolu nedavno osnovane Armenske Sovjetske Socijalističke Republike. Bio je to period u kojem su socijalisti barem estetski tragali za kontinuitetom sa prošlošću (nasuprot kasnijem ogoljenom soc-realizmu poznatom stanovnicima bivše Jugoslavije), što je u Jerevanu rezultiralo izgradnjom niza megalomanskih zgradurina zagasito crvene boje, ukrašenih tradicionalnim armenskim arabeskama. Te zgrade i dan-danas djeuluju impozantno, no teško bi im bilo pripisati ikakvu ljepotu…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kako to obično biva u komunizmu, arhitektonski plan nikada nije realiziran do kraja. Umjesto izvorno planiranih 150 hiljada, stanovništvo Jerevana uskoro je naraslo na preko milion, što je dovelo do izgradnje niza nepreglednih polulegalnih naselja sličnih onima što krase brda oko Sarajeva. Tranzicijski kapitalizam gotovo je uništio najljepši dio Tamanijanovog plana, niz parkova oko centra grada. Tamo gdje je nekada bilo zelenilo, sada se nalazi bezbroj bezličnih kafića u kojima sjedi vrlomalibroj gostiju. Umjesto najavljenog spektakularnog pogleda na Ararat, planinu na kojoj miruje mitska Nojeva arka, zbog zagađenosti jerevanskog zraka u daljini se tek naziru obrisi njegovih snijegom pokrivenih vrhova. Riječju, malo je toga što bi preporučilo turističku posjetu glavnom gradu Armenije.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Razočarani Jerevanom, uskoro smo se posvetili onome zbog čega smo i došli u Armeniju: posjeti starih crkava i nadgrobnih spomenika. Naša prva destinacija bio je Ečmiadzin, sjedište, zvaničnim imenom, Jedne Svete Vaseljenske Apostoloske Armenske Crkve. Ova crkva osnovana je još 301. godine (kao prva nacionalna crkva na svijetu) a od katoličanstva i pravoslavlja razlikuje se prvenstveno vjerom u <em>monofizitstvo</em>, tj. u jedinstvenu, božansku prirodu Isusa Hrista (nasuprot dogmi o njegovoj dvojnoj, božanskoj i ljudskoj prirodi). Prije prihvatanja kršćanstva, Armenci su bili zoroastrijanci, a kako su pokazala arheološka iskopavanja, ispod oltara crkve u Ečmiadzinu nalaze se ostaci hrama vatre, tradicionalnog zoroastrijskog svetišta.</p>
<p><img title="gallery link=&quot;file&quot; columns=&quot;5&quot;" src="http://makdizdar.ba/wp-includes/js/tinymce/plugins/wpgallery/img/t.gif" alt="" /><img title="gallery link=&quot;file&quot; columns=&quot;5&quot;" src="http://makdizdar.ba/wp-includes/js/tinymce/plugins/wpgallery/img/t.gif" alt="" />
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/astarak/' title='Aštarak'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Aštarak-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Aštarak" title="Aštarak" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/hackari/' title='Hačkari'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Hačkari-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Hačkari" title="Hačkari" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/hajravank-na-jezeru-sevan/' title='Hajravank na jezeru Sevan'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Hajravank-na-jezeru-Sevan-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Hajravank na jezeru Sevan" title="Hajravank na jezeru Sevan" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/jerevan/' title='Jerevan'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Jerevan-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Jerevan" title="Jerevan" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/noratus-1/' title='Noratus 1'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Noratus-1-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Noratus 1" title="Noratus 1" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/noratus-3/' title='Noratus 3'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Noratus-3-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Noratus 3" title="Noratus 3" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/noratus-4/' title='Noratus 4'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Noratus-4-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Noratus 4" title="Noratus 4" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/noratus-5/' title='Noratus 5'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Noratus-5-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Noratus 5" title="Noratus 5" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/notarus-2/' title='Notarus 2'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Notarus-2-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Notarus 2" title="Notarus 2" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/hackar-i-plaza-na-jezeru-sevank/' title='Hačkar i plaža na jezeru Sevank'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Hačkar-i-plaža-na-jezeru-Sevank-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Hačkar i plaža na jezeru Sevank" title="Hačkar i plaža na jezeru Sevank" /></a>
</p>
<p>U Ečmiadzinu se nalazi značajna kolekcija <em>hačkara</em>, jedinstvenih armenskih nadgrobnih spomenika koji su poslužili kao izvorna motivacija za ovo istraživačko putovanje. Hačkari su bogato dekorisane kamene ploče čiji su najčešći motivi krstovi, solarne ploče, rozete, te razne floralne i apstraktne arabeske. U <em>Leksikonu stećaka</em>, Šefik Bešlagić kratko je spomenuo moguće sličnosti između stećaka i hačkara, no ovom se pitanju do sada niko nije ozbiljnije posvetio. U relativno bogatoj literaturi o hačkarima na nekoliko evropskih jezika nisam naišao na više od površnih sličnosti između naših i armenskih srednjovjekovnih nadgrobnih spomenika, ali sam se nadao da bi susret <em>uživo </em>mogao rezultirati nekim konkretnijim uvidima….</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ipak, i nakon što sam u Armeniji vidio stotine, možda i više od hiljadu hačkara, ostao sam pri prvom utisku: ova dva umjetnička fenomena odraz su različitih, dalo bi se čak reći suprotstavljenih duhovnih koncepcija i shvatanja. Umjesto slobodoumne naivnosti stećka, hačkar odiše strogošću i institucionaliziranom pobožnošću; iako ne postoje dva identična hačkara, njihova originalnost, nasuprot onoj na stećcima, razvija se unutar precizno određenih granica. Ipak, valja primjetiti i jednu vrlo značajnu i znakovitu sličnost između hačkara i stećaka. Osim na rijetkim izuzecima novijeg datuma  (najstariji hačkar potiče iz 9. vijeka), hačkari, kao ni stećci, nikada ne prikazuju raspeće; umjesto toga, iz uklesanih krstova izrastaju krila, vinova loza, isprepletene grane, bogate arabeske… U slučaju armenskih monofizita, ova činjenica nije nikakvo iznenađenje: ako je Isus samo <em>jedne </em>prirode, njegova smrt na krstu morala je biti iluzorna. A šta je sa Bosnom? Suzdraću se od preuranjenih konačnih sudova; ono što se da zaključiti je da prisustvo krstova na stećcima ni u kojem slučaju ne dokazuje njihovo navodno katoličanstvo ili pravoslavlje, kao što to neki komentatori dogmatički tvrde.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Naša iduća destinacija bio je Aštarak, gradić u blizini Jerevana čije stanovnike prati reputacija najglupljih Armenaca. U Aštaraku se nalazi crkva Surb Marine sagrađena u 13. vijeku, kao i groblje u kojem, kako je tvrdio naš vodič, ima dosta neobičnih nadgrobnih spomenika (imali smo sreće da je autor vodiča bio veoma zainteresovan za stara groblja – ili su groblja jedna od najvećih turističkih atrakcija Armenije?). Na groblju crkve Surb Marine, sasvim neočekivano, susrećemo prve primjerke najznačajnijeg pronalaska ovog putovanja, kamenih spomenika koje Armenci nazivaju <em>bešikama</em>, ali bi ih isto tako mogli nazivati – armenskim stećcima. Radi se, naime, o monolitnim spomenicima gotovo identičnim stećcima u obliku kuće, sa neznatnom razlikom &#8211; “krov” je kod armenskih “stećaka” nešto više zaobljen. Na aštaračkim bešikama jasno su vidljivi uklesani krstovi, natpisi i rozete; samo jedan je ukrašen jedva prepoznatljivim ljudskim oblicima…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Naše iskustvo posjete Ečmiadzina i Aštaraka obogatio je još jedanmalidetalj &#8211; tog dana u Armeniji se slavio Vardavar, praznik koji korijene vuče iz paganskih svetkovina plodnosti. Kako smo ranije čitali, za Vardavar je običaj slučajne prolaznike zalijevati vodom, a s obzirom da je temperatura taj dan iznosila 43 stepena, donekle smo se i radovali ovom iskustvu…naša kulturološka radoznalost, međutim, uskoro je dostigla granicu. Gotovo iza svakog ćoška sakrivala se grupa dječaka (ponekad i mladića) opremljena velikim kantama vode koju bi nam sa nekim zlobnim osmijehom sasuli pravo u lice. Omiljeni cilj ovih vodenih napada bila je moja saputnica Giustina, djevojka, i uz to očigledno strankinja. Dok smo se prvih desetak puta i mogli nasmijati, uskoro smo se počeli derati, prijetiti i vrijeđati, što opet nije bilo previše efikasno.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Idući dan uputili smo se prema Noratusu, najvećem nalazištu hačkara, u nadi da bismo tamo mogli otkriti još nekoliko primjeraka bešika. Noratus laskavu titulu najveće armenske nekropole nosi tek nekoliko godina, otkad su azerbajdžanski vojnici opremljeni maljevima uništili oko 5.000 hačkara u Džulfi, što je fotografski dokumentovano iz Irana, čija se granica nalazi u neposrednoj blizini nekropole. Groblje Noratus prostire se na oko sedam hektara i sadrži nešto više od 1000 spomenika. Najstariji hačkar ovog groblja potiče iz devetog, ali većina ih je postavljena u 16. i 17. vijeku. U jednom ćošku, gotovo u potpunosti zarasli travom (za fotografisanje sam morao čupati travu oko spomenika), stoji grupa od nekoliko desetina bešika u obliku sanduka. Većina ih je teško oštećena, no desetak je bogato dekorisano stilom nama toliko poznatim da je jednostavno nemoguće negirati neku vrstu veze između bosanskih i armenskih nadgrobnih spomenika. Scene prikazane na bešikama dovoljno su bogate da, poput svakog istinskog umjetničkog djela, dopuštaju višestruke intepretacije. Želio bih samo naglasiti da ni u kojem slučaju nije izvjesno da na bešikama Noratusa nalazimo odraz jedne jedinstvene i homogene umjetničke kulture. Dok je na jednoj bešici umjetnik ispunio i najmanji dio dostupnog prostora, na drugoj se zadovoljio jednim jednostavnim obrisom konjanika; dok su neke ukrašene sasvim nepoznatim simbolima, druge pak prikazuju potpuno prepoznatljive scene svakodnevnog života…. Ne bih se, dakle, usudio davati neke definitivne ocjene ovog umjetničkog fenomena; dovoljno je saznanje da se na dalekom Kavkazu, sasvim izvjesno, nalaze bliski srodnici naših stećaka.</p>
<p>Nekropola Noratusa leži u neposrednoj blizini jezera Sevan, koje važi za najatraktivnije ljetno izletište u Armeniji. Za vrijeme Staljina, jezero Sevan bilo je žrtva bizarnog utopijskog plana izgradnje ogromnih tunela za odvođenje njegove vode. Voda bi, kako se vjerovalo, poslužila za izgradnju hidroelektrana, dok bi radikalno smanjivanje površine i volumena jezera dovelo do desetostrukog povećanja količine pastrmke, a novonastala obala bila bi zasađena hrastovima i orasima. Plan je, naravno, rezultirao ekološkom katastrofom, a u toku je izgradnja novih tunela koji bi presumjeravanjem vode iz nekoliko obližnjihrijekanivo vode doveli bliže onom izvornom.Poukupnom utisku, Sevan se može porediti sa Armenijom u cjelini. Dok je jezero okruženo sa nekoliko fascinantnih crkava i samostana (najstariji, Sevanank, izgrađen je u devetom vijeku), “plaže” bi se prije dale opisati kao blatnjave livade…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gorčin Dizdar</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/putevima-hereze-stecci-u-armeniji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Putevima hereze (III): Gruzijski pozdrav svemiru</title>
		<link>http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 23:54:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gorčin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Putopisi]]></category>
		<category><![CDATA[Stećci]]></category>
		<category><![CDATA[Gorčin Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1842</guid>
		<description><![CDATA[U Karsu su nam rekli da moramo do Ardahana, pa tamo hvatati autobus Istanbul-Tbilisi (48 sati vožnje) u 11 sati, „problem jok“. U Ardahan smo stigli u 10, autobusa nigdje, otišao jutros. Neki uposlenik na stanici, komunicirajući rukama, uspijeva nas nagovoriti da kupimo kartu do Posofa, gdje navodno ipak možemo stići autobus za Tbilisi. Stižemo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>U Karsu su nam rekli da moramo do Ardahana, pa tamo hvatati autobus Istanbul-Tbilisi (48 sati vožnje) u 11 sati, „problem jok“. U Ardahan smo stigli u 10, autobusa nigdje, otišao jutros. Neki uposlenik na stanici, komunicirajući rukama, uspijeva nas nagovoriti da kupimo kartu do Posofa, gdje navodno ipak možemo stići autobus za Tbilisi. Stižemo u Posof, mjestašce visoko u planinama, petnaestak kilometara od tursko-gruzijske granice. Autobusa, naravno, ponovo nigdje. Nekim čudom jedan starac govori francuski, uspijevamo se dogovoriti da nas preveze do granice. Granicu prelazimo pješke, tamo nas čekaju dva pijana gruzijska taksista-zajebanta &#8211; dobrodošli u nekadašnji Sovjetski Savez!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Stižemo u Ahalcihe, što se izgovara sa kotrljujaćim „h“, slično francuskom „r“.  U blizini Ahalcihea nalazi se manastir Sapara sagrađen u 10 vijeku, za čiji obilazak nažalost nemamo vremena. Gruzijci su, inače, pravoslavci, i to nevjerovatno pobožni – to je jedina zemlja u kojoj sam doživio da ljudi <em>razgovaraju </em>sa ikonama u crkvama. Priroda južne Gruzije je pitoma, djeluje slično planinskoj Bosni, sa nešto širim dolinama i nižim vrhovima. U mini-busu za Tbilisi prvi put čujemo fascinantnu gruzijsku polifoničnu muziku (odličan izbor <a href="http://http://www.bbc.co.uk/programmes/b008h4mb">ovdje</a>), cjelokupni utisak idiličnosti narušava jedino katastrofalni toalet na autobuskoj stanici u Ahalciheu.</p>
<p>A onda stižemo u Tbilisi, metropolu od milion i po stanovnika pri čijem je opisu teško izbjeći stereotipne superlative. Tbilisi leži u plodnoj dolini rijeke Mt&#8217;k'vari i ima subtropsku klimu i vegetaciju. Komunisti su stari dio grada ostavili gotovo netaknutim, čak ni neizbježna blokovska naselja u predgrađima ne djeluju „sovjetski“. Sam stari Tbilisi je jedinstvena mješavina nekoliko totalno različitih arhitektonskih stilova: u najstarijem dijelu ima perzijskih džamija i hamama, armenskih i gruzijskih crkava, sinagoga, kao i mnoštvo šarmantne, secesionističke<em> </em>centralnoevropske arhitekture sa poznatim gruzijskim rezbarenim balkonima i nizom pseudo-maurskih uticaja. Nekoliko avenija u centru pak djeluje kao da su usred Pariza &#8211; visoke, bijele, elegatne građevine sa bogato dekorisanim fasadama i velikim izlozima u prizemlju. Onda, kada se krenete penjati od rijeke uz okolna brda, beskraj istinski orijentalnih mahala sa kaldrmom i lijepim starim kućama.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sa druge strane rijeke, preko koje vodi ultra-moderni most otvoren nekoliko dana prije našeg dolaska, nalazi se čitava ulica koja djeluje sjevernoevropski-baltički – kasnije ćemo saznati da u Tbilisiju živi značajna populacija – ko bi rekao – Latvijaca&#8230;  Pored njih, u Tbilisiju danas živi više od stotinu različitih etničkih grupacija. Od Armenaca, koji su u devetnaestom vijeku činili većinu populacije grada, nije ostalo mnogo, no ipak znatno više nego u Turskoj. Dva u svijetu možda najpoznatija Armenca – režiser Sergej Parajanov i kompozitor Aram Hačaturijan – rođeni su upravo ovdje.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ali ono što Tbilisi čini najugodnijim iskustvom ovog putovanja su njegovi stanovnici, Gruzijci, najsrdačniji domaćini na svijetu. U nekoliko dana koje smo proveli u ovom gradu, imali smo čitav niz spontanih susreta i doživljaja, no jedan se svakako ističe. Dok smo se, hodajući uz cestu, vraćali sa kupanja na velikom jezeru poznatom kao „more Tbilisija“, zaustavilo se auto i dva mladića su nam, na engleskom, ponudila prevoz. U autu su uskoro počeli insistirati da im se pridružimo na piće (većina mladih Gruzijaca odlično govori engleski) jer, kako navodno kaže gruzijska poslovica, „gost je božji poklon“. Završili smo ispred supermarketa sa grupom studenata, ispijajući pivo iz plastične boce. Kada smo se nakon nekog vremena zahvalili i pokušali oprostiti pravdajući se glađu, jedan od novostečenih prijatelja predložio je da svi zajedno krenemo na večeru kod njega&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Oko 11 sati servirana nam je bogata večera od nekoliko obroka uz iskreno pravdanje da domaćini nisu očekivali goste. Najukusniji dio večere bilo je gruzijsko nacionalno jelo  <em>hinkali</em>, punjena tijestenina donekle slična našim klepama.<em> </em>Pilo se izvrsno domaće vino koje Gruzijci ispijaju isključivo na eks i <em>ča-ča</em>, lokalni konjak neobičnog okusa (insistirali su, ipak, da se vino i ča-ča nikada ne miješaju). No svakom gutljaju prethodili su nevjerovatno emocionalni govori <em>tamade </em>– osobe izabrane da na određenu večer drži zdravice – posvećene precima, mrtvima, novorođenima i drugim temama koje nikako nismo očekivali od grupe mladića od tek nešto više od dvadeset godina. Konačno, na odlasku kući, jedan od naših prijatelja otkrio nam je da se bavi gruzijskim plesom i demonstrirao par karakterističnih pokreta&#8230; ovaj spektakularni ples teško je opisati, pa preporučujem ovaj snimak:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe width="500" height="375" src="http://www.youtube.com/embed/oXnVbJNM4Is?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gruzijci važe za starosjedioce Kavkaza; njihovi preci naseljavali su ovu regiju još u Neolitu, dok je prvo gruzijsko kraljevstvo osnovano u sedmom vijeku prije nove ere. U četvrtom vijeku, kao druga zemlja na svijetu (odmah poslije Armenaca, a prije Rimskog carstva) prihvatili su kršćanstvo, a uskoro zatim razvili i svoje vlastito pismo. Antropolozi 18. vijeka smatrali su da se prva ljudska civilizacija razvila upravo ovdje, pa je tako, na osnovu rasističke pretpostavke da je prvi civlizirani čovjek morao biti bijel, nastao u engleskom jeziku još uvijek korišteni naziv „Caucasian“ za ljude bijele kože. Među evropskim filozofima i orijentalistima 18. i 19. vijeka takođe je, iz meni nepoznatih razloga, dugo vladalo mišljenje da su Gruzijci najljepši narod na svijetu&#8230; to se možda takođe da objasniti činjenicom da su među tamnoputim Armencima, Turcima i Kurdima, Gruzijci jedini stanovnici Kavkaza sa „evropski“ bijelom kožom.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>U Tbilisiju nismo tragali za elementima bosanskog srednjovjekovlja, ali jedan je trag našao nas. U centru grada nalazi se veliki spomenik Vahtangu I Gorgosaliju, gruzijskom kralju sa kraja petog i početka šestog vijeka, legendarnom osnivaču glavnog gruzijskog grada. Kralj je prikazan u pozi nepoznatoj u standardnim evropskim predstavama svjetovnih vladara, no itekako znanoj svakome ko je vidio stećak: sa desnom rukom podignutom visoko u zrak, kralj kao da se želi srdačno pozdraviti i poručiti svoje dobre namjere prema onima kojima ide u susret. Smisao ovog gesta valjda je toliko jasan da ga je 1972. NASA ugravirala na ploču smještenu unutar svemirske letjelice <em>Pioneer 10</em>, upućene na beskonačni put u svemir kao poruka čovječanstva mogućim vanzemaljskim bićima. Nadajmo se da vanzemaljci neće imati pristupa bosanskohercegovačkoj literaturi o stećcima i njenim beskrajnim prepirkama o „istinitom“ značenju njihovih simbola&#8230;.</p>

<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/hamam-i-dzamija/' title='Hamam i džamija'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Hamam-i-džamija-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Hamam i džamija" title="Hamam i džamija" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/kupe-voza-tbilisi-jerevan/' title='Kupe voza Tbilisi - Jerevan'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Kupe-voza-Tbilisi-Jerevan-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Kupe voza Tbilisi - Jerevan" title="Kupe voza Tbilisi - Jerevan" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/mcdonalds-na-gruzijskom/' title='McDonald&#039;s na gruzijskom'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/McDonalds-na-gruzijskom-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="McDonald&#039;s na gruzijskom" title="McDonald&#039;s na gruzijskom" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/novi-most-u-tbilisiju/' title='Novi most u Tbilisiju'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Novi-most-u-Tbilisiju-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Novi most u Tbilisiju" title="Novi most u Tbilisiju" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/pogled-na-tbilisi/' title='Pogled na Tbilisi'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Pogled-na-Tbilisi-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Pogled na Tbilisi" title="Pogled na Tbilisi" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/prodavnica-u-tbilisiju/' title='Prodavnica u Tbilisiju'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Prodavnica-u-Tbilisiju-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Prodavnica u Tbilisiju" title="Prodavnica u Tbilisiju" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/vahtang-i-gorgosali/' title='Vahtang I Gorgosali'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Vahtang-I-Gorgosali-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Vahtang I Gorgosali" title="Vahtang I Gorgosali" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/toalet-u-ahalciheu/' title='Toalet u Ahalciheu'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Toalet-u-Ahalciheu-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Toalet u Ahalciheu" title="Toalet u Ahalciheu" /></a>
<a href='http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/ploca-na-pioneer-10/' title='Ploča na Pioneer 10'><img width="150" height="150" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/Ploča-na-Pioneer-10-150x150.jpg" class="attachment-thumbnail" alt="Ploča na Pioneer 10" title="Ploča na Pioneer 10" /></a>

<p>Nalazeći se u kavkaskoj metropoli polako uviđam koliko je toga što mi ne znamo o korijenima naše kulture. Na uličnom štandu slučajno nalijećem na knjigu o tradicionalnim simbolima Dagestana, republike koja se nalazi sa sjeverne strane vrhova kavkaskih planina koje prelaze pet hiljada metara, unutar Ruske federacije. Ostajem zapanjen: tu su jeleni, ljiljani, oranti, rascvjetani križevi&#8230; kao da je neko pisao o stećcima! Nažalost, knjiga ne nudi previše konkretnih informacija, tek par riječi o izuzetnoj raznovrsnosti dagestanskog stanovništva, koje obuhvata preko 30 etnolingvističkih grupa i 12 <em>porodica </em>jezika. Kasnije ću saznati da je zbog opšteg bezvlašća i nestabilne političke situacije putovanje Dagestanom gotovo nemoguće&#8230;. No i da nije tako, pitanje je koliko bismo mi u Bosni i Hercegovini još morali čekati da se neko ozbiljno posveti nepristrasnoj komparativnoj analizi naše medijevalne i dagestanske simbolike. I ovo putovanje koje opisujem, usput rečeno, omogućila je stipendija kanadskog univerziteta York; u Bosni i Hercegovini „autoriteti“ još uvijek smatraju da se odgovori na zamršena pitanja kulturoloških korijena naše zemlje i cjelokupnog Balkana mogu pronaći sjedeći u profesorskoj fotelji, da se sve što na svijetu vrijedi vidjeti može naći u akademskim knjigama.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Iako uzbuđeni zbog bliskosti konačnog dolaska do krajnjeg cilja našeg putovanja, Armenije, Tbilisi napuštamo teška srca. U Gruziji smo se već naslušali komentara o Armeniji i Armencima, mahom izuzetno negativnih. Kupujemo kartu za noćni voz Tbilisi-Jerevan i već na peronu željezničke stanice u Tbilisiju primjećujemo promjenu u atmosferi; ljudi koji čekaju voz djeluju neljubazno i nesretno. Razrooki kondukter (inače, kako ćemo vidjeti, izuzetno česta fizička anomalija kod muških Armenaca) bez riječi nas gura prema kupeu i voz konačno kreće&#8230; Par sati kasnije, stajemo na gruzijsko-armenskoj granici koja djeluje kao seoska željeznička stanica. Ispred voza nas dočekuje ogromni armenski graničar koji me doslovno vuče za ruku prema maloj kućici. Tamo nam izuzetno debela, prostitutski obučena i masno našminkana žena prodaje vizu, pri tome očigledno zbijajući šale na naš račun sa graničarom. Nekoliko sati kasnije stižemo u Jerevan, grad u kojem uskoro stičemo utisak da Sovjetski Savez nikada nije propao. Taksista koji, kao i 90% njegovih kolega, vozi Ladu, pokušava nam naplatiti barem tri puta veću cijenu, srećom nas je „Lonely Planet“ upozorio da je to u Jerevanu uobičajena pojava&#8230;</p>
<p>Gorčin Dizdar</p>
<p><a title="Putopis: putevima hereze (I) – Van, Turska" href="http://makdizdar.ba/?p=1496">Putevima hereze (I): Van, Turska</a></p>
<p><a title="Putevima hereze(II): džamija 12 apostola" href="http://makdizdar.ba/?p=1588">Putevima hereze (II): Džamija Dvanaest apostola </a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/gruzijski-pozdrav-svemiru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maslina je dala utočište starom čovjeku</title>
		<link>http://makdizdar.ba/maslina-je-dala-utociste-starom-covjeku/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/maslina-je-dala-utociste-starom-covjeku/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 02:41:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gorčin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Pjesme]]></category>
		<category><![CDATA[Mak Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1824</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Sklupčani starac Mato iz Plužina imao je 1936. jednu poderanu šarenu košulju na staračkom tijelu i ravnih stotinu godina tamo negdje u ljeto. &#160; U avliji njegove kuće rasla je svilena maslina i imala kad se starac rodio nešto oko dvije godine. Jednog dana (bio je ponedjeljak) od razdrte košulje konopac napravio je da [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><img title="maslina" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/maslina.jpg" alt="" width="377" height="500" /></p>
<p>Sklupčani starac Mato iz Plužina imao je 1936.</p>
<p>jednu poderanu šarenu košulju na staračkom tijelu</p>
<p>i ravnih stotinu godina tamo negdje u ljeto.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>U avliji njegove kuće rasla je svilena maslina</p>
<p>i imala kad se starac rodio nešto oko dvije godine.</p>
<p>Jednog dana (bio je ponedjeljak) od razdrte košulje konopac</p>
<p>napravio je da ugasi svoj dugi život taj Mato starac,</p>
<p>koji je tako kao u njihalci jednoj umro, umro, umro,</p>
<p>a stare maslinove grane malo se zanjihale,</p>
<p>kao da su gledale</p>
<p>je li proljeće izniklo vlati trave iz majske crvenice.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mak Dizdar, Vidovopoljska noć</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/maslina-je-dala-utociste-starom-covjeku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Smisao Modre rijeke</title>
		<link>http://makdizdar.ba/smisao-modre-rijeke/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/smisao-modre-rijeke/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 15:37:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gorčin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Kritike]]></category>
		<category><![CDATA[Muhamed Šator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1805</guid>
		<description><![CDATA[Pjesma Modra rijeka je okrunila Dizdarev pjesnički put i njena hermetičnost i višeznačnost, njena melodija i njena struktura, u kojoj se ritam narodne pjesme i začuđujuća zvukovna orkestracija prepliću sa neslućenim naznakama nečega što se nagovještava, što postoji, a što se ne zna, privukli su mnoge koji su dali svoj sud o ovoj Dizdarevoj pjesmi. O njoj [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/edin.jpg"><img title="Edin Dervišević" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/edin.jpg" alt="" width="498" height="754" /></a></p>
<div style="text-align: -webkit-auto;" align="center">
<p>Pjesma <em>Modra rijeka</em> je okrunila Dizdarev pjesnički put i njena hermetičnost i višeznačnost, njena melodija i njena struktura, u kojoj se ritam narodne pjesme i začuđujuća zvukovna orkestracija prepliću sa neslućenim naznakama nečega što se nagovještava, što postoji, a što se ne zna, privukli su mnoge koji su dali svoj sud o ovoj Dizdarevoj pjesmi. O njoj su pisali Vlatko Pavletić, Krunoslav Pranjić, Kasim Prohić, Enes Duraković, Marko Vešović i mnogi drugi. Gotovo svi koji su pisali o ovoj pjesmi pitali su se šta je to što tu pjesmu čini čudnom: da li ovu pjesmu treba shvatiti <cite>”kao metaforu pjesničkog traganja za tajnom svijeta”</cite>, da li je to <cite>”iskušenje nemogućnog”</cite><a href="http://www.most.ba/08788/047.aspx#2"><sup>2</sup></a>, da li je to <cite>”savršenstvo nemuštosti”</cite>, ili, možda, ta pjesma upućuje <cite>”na drugu obalu kao ’onostranost’ naše egzistencije”</cite>. Čini se da upravo literarna vrijednost ove pjesme, koja je duboko ukorijenjena i oslonjena na našu tradiciju i u našu svijest, kao i poimanje smisla života i smrti u Kamenom spavaču, daje mogućnost polivalentnih tumačenja i saznanja. Fenomen recepcije ove pjesme može biti određen različitim sadržajima i tumačen u otkrivanju vlastite aktuelizacije ove literarne tvorevine na osnovu individualnog poimanja pjesme, ali i cjelokupnog literarnog i životnog čitaočevog iskustva. Možda nigdje se ne možemo bliže susresti sa fenomenom alteriteta kao kada je u pitanju tumačenje <em>Modre rijeke</em>.</p>
<p>Ova pjesma se najprije pojavila na Struškim večerima poezije 1969., a zatim je objavljena te iste godine u nekoliko listova i časopisa. Nakon toga je uvrštena u drugo izdanje <em>Kamenog spavača</em> 1970. godine da bi potom bila izostavljena iz trećeg izdanja i uvrštena kao uvodna pjesma u novu zbirku pod nazivom <em>Modra rijeka</em> (1971.). U raznim verzijama, često i sa mnogo štamparskih grešaka, ova pjesma se pojavljivala u mnogim jugoslavenskim listovima i časopisima. Sklon mijenjanju stihova u novim izdanjima, Mak Dizdar je i sam objavljivao pjesmu sa novim izmjenama a da je put do konačnog oblika bio dug i mukotrpan, potvrđuju i verzije ove pjesme sačuvane u Muzeju književnosti u Sarajevu. Jezička struktura ove pjesme odmah u početku je markirana kao ključ za njeno razumijevanje, a Kasim Prohić je konstatovao da je <em>”sve što je u Modroj rijeci imenovano – zaumno”</em> jer je <em>”tonalitet određen leksikom potpuno drukčijeg reda”</em>. Nesumnjivo je da je <em>Modra rijeka</em> u filozofskom i u poetskom, ali i u lingvističkom smislu, najpotpunija i najzaokruženija pjesma Maka Dizdara.</p>
<p>U konačnoj verziji (objavljenoj u zbirci <em>Modra rijeka</em> (1971.), ova pjesma ima ovakav izgled:</p>
<p><strong>M`òdrā rijèka</strong></p>
<p>N`ìkto n`è znā gdj`è je òna</p>
<p>M`àlo známo `àl je znâno</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Iza gòre iza dòla</p>
<p>Iza s`èdam iza `òsam</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I j`òš h`ùđē i j`òš l`ùđē</p>
<p>Pr`èko môrnīh pr`èko gôrkīh</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Pr`èko gl`òga pr`èko dr`àče</p>
<p>Pr`èko ž`ège pr`èko st`ège</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Pr`èko slútnjē pr`èko súmnjē</p>
<p>Iza d`èvet iza d`èset</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>T`àmo d`òlje ispod zèmlje</p>
<p>I ònamo ispod n`èba</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I j`òš d`ùbljē i j`òš j`àčē</p>
<p>Iza šútnjē iza tm`àče</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gdje pijètlovi nè pjevajū</p>
<p>Gdje se n`è znā za glâs r`òga</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I j`òš h`ùđe i j`òš l`ùđe</p>
<p>Iza ûma iza b`òga</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ìma jèdna m`òdrā rijèka</p>
<p>Širòka je dubòka je</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Stô godīnā širòka je</p>
<p>T`ìsuć ljêta dubòka j`èst</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>O duljìni i nè sānjāj</p>
<p>Tm`à i tm`ùša n`èprebōlnā</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ìma jèdna m`òdrā rijèka</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ìma jèdna m`òdrā rijèka</p>
<p>Vàlja n`àma pr`èko rijèke</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kao što se vidi, ova pjesma je ispjevana u trinaest distiha sa posebno izdvojenim stihom <em>Ima jedna modra rijeka</em>. Taj stih, tako izdvojen, ima neospornu sintetsku ulogu, koja nakon akumuliranja čitavog niza pojmova ističe jednu od osnovnih poruka pjesme. Za razliku od većine pjesama u<em>Kamenom spavaču, Modra rijeka</em> je ispjevana u pravilnim osmercima s cezurom poslije četvrtog sloga, što pjesmi daje ubrzani ritam narodne lirske pjesme. Međutim, takva silabička organizacija ne bi dala takve naglašene ritmičke elemente da nije brižljivo pravljene zvukovne orkestracije, pa su elementi fonološke osnove ritma veoma bitni. Ritmu ove pjesme doprinosi i veliki broj dvosložnih riječi (više od 60%) sa naglašenim prvim slogom i pravilnim smjenjivanjem naglašenih i nenaglašenih slogova. Trosložne riječi u ovoj pjesmi samo su <em>rijeka</em> (ponavlja se tri puta, ali se u ritmu pjesme osjeća kao dvosložna, jer takav izgovor zahtijeva osmeračka struktura stiha – <em>r’jeka</em>), <em>pijetlovi</em> (mada se ova riječ izgovara kao <em>p’jetlovi</em>, jer to zahtijeva slogovna struktura stiha), <em>duljina, široka, duboka, pjevaju</em>. Jedina četverosložna riječ je <em>neprebolna</em>. Takva konstelacija stiha uspostavljena je i rasporedom vokala i konsonanata. Iako je odnos konsonanata i vokala 54:46, što je u granicama mjerenja koji su pravili mnogi lingvisti, čini se da u pjesmi preovladavaju vokali. Vjerovatno je to zbog toga što u pjesmi ima veliki broj sonanata (više od 40% svih konsonanata).</p>
<p>Učestalost pojedinih vokala u ukupnoj vokalskoj strukturi <em>Modre rijeke</em> je sljedeća: <em>a</em> (pojavljuje se 56 puta) – 27,7 %, <em>e</em> (55 puta) – 27%, <em>o</em> (39 puta) – 19 %, <em>i</em> (36 puta) – 17,9 %, <em>u</em> (15 puta) – 7,4 %. U odnosu na mjerenja učestalosti pojedinih vokala što ih je napravio M. Čarkić, prema proznom tekstu nema velikih odstupanja. U konsonantskoj strukturi Modre rijeke nešto više od prosjeka ukupnog postotka svih konsonanata imaju jedino <em>j</em>(11 %), <em>k</em> (7,5 %), <em>r</em> (9,5 %) i posebno <em>z</em> (5,5 %). U pjesmi nema suglasnika<em>dž, f, c</em> i <em>ć</em>, a <em>v</em> i <em>ž</em> se pojavljuju samo jednom. Ostali konsonanti su u omjerima koji gotovo odgovaraju proznom tekstu. Šta je, onda, što ovu pjesmu čini tako melodičnom? Osim osmeračke pravilne postavke stiha čini se da presudnu ulogu ima ukupan raspored vokala kao i njihova naglašenost, odnosno nenaglašenost. U rasporedu akcenata vidi se da su u dvosložnom riječima, dominantnim u cijeloj pjesmi, naglašeni prednji slogovi u gotovo pravilnom rasporedu (naglašen-nenaglašen slog, što bi prema antičkim kriterijima značilo da je pjesma ispjevana u trohejskoj stopi). Tome svakako u znatnoj mjeri doprinosi i učestalost naglašenih vokala u dosta pravilnom rasporedu: <em>Malo znamo al je znano</em> (u sva četiri akcenta nosilac sloga je vokal <em>a</em>), <em>iza gora iza dola</em> (naglašeni su slogovi u kojima je nosilac akcenta vokal <em>o</em>), <em>preko mornih preko gorkih</em> (ponavljaju se poslije cezure naglašeni vokali <em>eo – eo</em>), itd. U pjesmi dominiraju sekvence<em><span style="text-decoration: underline;">ao</span></em>, odnosno <em><span style="text-decoration: underline;">oa</span></em>: <em>m<strong>a</strong>l<strong>o</strong>, zn<strong>a</strong>m<strong>o</strong>, zn<strong>a</strong>n<strong>o</strong>, g<strong>o</strong>r<strong>a</strong>, d<strong>o</strong>l<strong>a</strong>, m<strong>o</strong>dr<strong>a</strong>, dub<strong>o</strong>k<strong>a</strong>, šir<strong>o</strong>k<strong>a</strong>, gl<strong>o</strong>g<strong>a</strong>, r<strong>o</strong>g<strong>a</strong>, b<strong>o</strong>g<strong>a</strong>.</em> Naravno, akcent u ovoj pjesmi svojim rasporedom na prednjim slogovima ima veoma bitnu ritmičku funkciju, ali on nije, kao što smo vidjeli, jedini nosilac ritma pjesme. Uz akcent u ovoj pjesmi veoma značajan ritmički efekt imaju i postakcenatske dužine (<em>m`òdrā, preko môrnīh preko gôrkīh, preko slútnjē preko súmnjē</em>, itd).</p>
<p>I u pjesmi <em>Modra rijeka</em> susrećemo se sa fonomotivacionim ponavljanjima i spajanjem, vukovnom analogijom, riječi koje nemaju semantičku srodnost. Imenice <em>žega</em> i <em>stega</em> gotovo i nemaju nikakvu semantičku vezu, ali u stihu<em>preko žege preko stege</em>, unutar konteksta, te dvije riječi funkcioniraju sinonimski skladno. Dok u prethodnom stihu <em>glog</em> i <em>drač</em> imaju slično značenje, u drugom stihu, zahvaljujući upravo prethodno usaglašenom značenju, zvukovna analogija <em>žega-stega</em> dobija i svoju semantičku stranu i čini distih sintaksičko-semantički usaglašenim. Takav denotat ostvaruje skladan zvukovni i semantički kontekst, jer pjesnik unutar organizacije teksta uspostavlja fonomotivacione veze. U selekciji i u izboru leksičkog materijala u ovoj pjesmi pjesnika je vodila zvučna a ne semantička strana riječi, jer je sjedinjavao one leksičke jedinice koje, inače, nemaju gotovo nikakvu srodnost u poetski neorganizovanom tekstu. Takva zvukovna ponavljanja, međutim, upućuju svojom simbolikom i određene sintaksičke veze kao i paralelizme u strukturi stihova.</p>
<p>U pjesmi melodiju ne daju samo vokali, jer u pojedinim stihovima koncentrisani su sonanti, što možemo vidjeti već u drugom stihu: <em><span style="text-decoration: underline;">m</span>a<span style="text-decoration: underline;">l</span>o z<span style="text-decoration: underline;">n</span>a<span style="text-decoration: underline;">m</span>o a<span style="text-decoration: underline;">l j</span>e z<span style="text-decoration: underline;">n</span>a<span style="text-decoration: underline;">n</span>o&#8230;</em></p>
<p>Rima u ovoj pjesmi također značajno utječe na ukupnu zvukovnu harmoniju ove pjesme. Međutim, glasovna podudaranja nemaju određene pravilnosti, jer se smjenjuju unutrašnje i vanjske rime, tako da se često može govoriti i o rimi, ali i o asonantsko-aliteracijskoj vezi: <em>ne zna-ona, znamo-znano, huđe-luđe, žege-stege, devet-deset</em>. Tek u šestom distihu pojavljuje se klasična vanjska rima: <em>i još dublje i još <span style="text-decoration: underline;">jače</span> / iza šutnje iza <span style="text-decoration: underline;">tmače</span></em>. Dok se u prvih pet distiha uglavnom podudaraju naglašeni slogovi i po kvantitetu i po kvalitetu, u ovom, šestom stihu, riječi <em>šútnja</em> i <em>tm`àča</em> imaju različit kvalitet akcenta (dugouzlazni naspram kratkosilaznog), ali to remećenje ustaljenog ritma zaustavlja rima jer se genitiv <em>tm`àče</em> rimuje sa komparativom <em>j`àče</em> sa istim kvalitetom akcenta (kratkosilaznim <em>`à</em>) . U cijelom toku pjesme samo se još jednom pojavljuje vanjska rima (<em>roga-boga</em>), ali ima ponavljanja istih konstrukcija unutar stihova, i po akcentu i po strukturi: <em>preko slútnje preko súmnje, i još d`ùblje i još j`àče, širòka je dubòka je, o duljìni i né sānjāj</em>, itd. Na taj način stihovi u <em>Modroj rijeci</em> su čvrsto uvezani, jer brojne poliasonance i polialiteracije u svom pravilnom rasporedu i čine ovu pjesmu izuzetno harmoničnom. I Leksička ponavljanja također pojačavaju zvukovna, asonantska i aliteracijska, ponavljanja a time i ukupnu zvukovnu harmoniju unutar cijele pjesme (<em>preko</em> se ponavlja devet puta, <em>još</em> šest puta, prijedlog <em>iza</em> deset puta, <em>rijeka</em>četiri puta, <em>široka, duboka, huđe, luđe</em>, po dva puta, itd.).</p>
<p>Svaki distih djeluje kao sintaksičko-semantičko jedinstvo koje vodi kulminativnom kraju pjesme u kome stih <em>ima jedna modra rijeka</em> prekida takvu pravilnost. Inače, kompoziciono se <em>Modra rijeka</em> može podijeliti na nekoliko izdvojenih dijelova. Nakon prvog distiha (<em>Nikto ne zna gdje je ona / malo znamo al je znano</em>), koji saopćava <em>da znamo i ne znamo ”gdje je ona”</em>, slijedi gotovo narativni ton u obezglagoljenom kontekstu u pravilnom rasporedu naglašenih i nenaglašenih slogova u pet distiha, da bi se promijenjenim ritmom i drugačijim rasporedom naglašenih i nenaglašenih slogova (<em>gdje pijètlovi nè pjevaju / gdje se n`è zna za glâs r`òga</em>), djelimično takav ritam prekinuo i ponovo uspostavio (distih <em>i još h`ùđe i još l`ùđe / iza ûma iza b`òga</em>). Poslije toga slijedi nešto ravnija linija koja se završava ponavljanjem ključnog stiha <em>ìma jèdna m`òdrā rijèka</em> i poentom <em>vàlja n`àma pr`èko rijèke</em>.</p>
<p>Svaki stih ove pjesme ima svoju unutrašnju harmoniju u potpuno izgrađenoj misaonoj i semantičkoj zaokruženosti. Vidljivo je da je u pjesmi<em>Modra rijeka</em> sistem ekvivalentnih gramatičkih jedinica i konstruktivnih modela većine stihova očigledan i gotovo da bi se mogao prevesti u matematičke formule:</p>
<p>prijedlog + imenica u genitivu (ili poimeničeni broj ili poimeničeni pridjev) + prijedlog + imenica u genitivu (ili poimeničeni broj ili poimeničeni pridjev)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>(<em>iza gore iza dola, iza sedam iza osam, preko gloga preko drače, preko mornih preko gorkih, preko slutnje preko sumnje, preko gloga preko drače, preko žege preko stege</em> i sl.). Na sličan način pravljeni su stihovi u kojima su prilozi (<em>i još dublje i još jače, i još huđe i još luđe</em>).</p>
<p>Dodatnu ritmičnu snagu također daje svaki stih tokom cijelog toka pjesme koji dobija ubrzanje što se bliži kraju. Ritmičko ubrzanje pjesmi daje i smjena jednosložnih i dvosložnih riječi, naglašenih i nenaglašenih slogova. Iako je pjesma ispjevana u pravilnim osmercima, broj riječi u distisima je veoma nejednak: od 12 distiha, po osam riječi imaju drugi, četvrti, peti, deveti, deseti i posljednji distih, devet ima jedanaesti distih, po deset treći, šesti i osmi distih, a po 11 prvi i sedmi. U pjesmi ima 114 riječi (promjenljivih 59 i nepromjenljivih 45), a od toga su 24 imenice, 14 glagoli, 10 pridjevi, 17 prilozi, 18 prijedlozi. Međutim, takva morfološka podjela može se prihvatiti samo uslovno, jer unutar stihova brojevi (<em>sedam, osam, devet, deset</em>) zvuče poimeničeno ili bar nedorečeno, a oblik tisuć upotrijebljen je sa deformacijom osnovnog etalonom restrikcijom finalnog vokala <em>a</em>. I broj <em>jedna</em> (u stihu <em>Ima jedna modra rijeka</em>, koji se ponavlja tri puta) unutar konteksta djeluje kao pridjev. Isto tako, pridjevi <em>mornih</em> i<em>gorkih</em> također djeluju poimeničeno, tako da ističu atributsko-objekatsku sintagmu <em>modra rijeka</em>, koja i jeste prava imenička sintagma (<em>uz tma i tmuša neprebolna</em>).</p>
<p>Imenice u ovoj pjesmi uglavnom označavaju neke metafizičke pojmove:<em>slutnja, šutnja, sumnja, um, bog</em>, ili neke pojmove koji idu uz teškoće života, što se uklapa u opći koncept zbirke <em>Kameni spavač: žega, stega, glog, drača, tma </em>i<em> </em><em>tmuša</em>. Glagola u ovoj zbirci ima malo i oni su uglavnom u prezentu:<em>(ne) zna</em> se ponavlja dva puta <em>(znamo)</em>, <em>ima</em> tri puta, <em>je</em> 5 puta, <em>pjevaju, sanjaj, jest</em> po jedan put. K. Pranjić je s pravom istakao da je upotreba dužeg oblika prezenta trećeg lica glagola <em>biti-jesam</em> u stihu <em>Sto godina široka je / tisuć ljeta duboka <strong>jest</strong></em> pravi <em>”Dizdarev pjesnički majstorluk”</em>, jer oblik <em><span style="text-decoration: underline;">jest</span></em> koji ne remeti osnovnu silabičku postavku stiha, snažno pojačava nužnost trajanja, ali i nužnost moranja dolaska do imaginativne modre rijeke. Veći dio pjesme je bez glagola, ali to ne čini pjesmu ni u čemu nedostatnom, jer druga pjesnička sredstva, ritam i smjena naglašenih i nenaglašenih slogova, posebno brojeva, pridjeva i priloga, nadomještavaju odsustvo glagola. Sve je u takvoj postavci poremećeno: nema glagola, a brojevi i pridjevi su poimeničeni, što ističe i nepromjenljive riječi, prijedloge <em>preko</em> i <em>iza</em>. Ti prostorni prijedlozi (<em>iza</em> i <em>preko</em>) imaju veoma bitnu ulogu u strukturi pjesme, jer označavaju prostor iako pjesma govori i o prostoru i o vremenu (<em>tisuć ljeta duboka jest</em>). U pjesničkom kontekstu ti prijedlozi imaju dodatnu semantiziranu ulogu i gotovo da djeluju deiktički u oznaci prostora, odnosno mjesta.</p>
<p>Sintaksa ove pjesme je dosta pojednostavljena: u pjesmi nema smjene različitih glagolskih oblika, gradaciona ponavljanja su mahom jukstaponirana ili pojačana polisindetskim intenzifikatorom <em><span style="text-decoration: underline;">i</span></em>, imenice zbog kratkoće stiha ne prave mnogo padežnih oblika. Prividna jednostavnost izraza, međutim, pokazuje složenije poetske postupke u pjesničkom sažimanju. Sve je u ovoj pjesmi veoma skladno organizirano u nizu koji svojim ritmom pravi gradaciju u parovima, pridjevskim, <em>gorkih-mornih</em>, brojnim, <em>sedam-osam, devet-deset</em>, priloškim, <em>huđe-luđe, dublje jače</em>, i nizom imenica, također u parovima, u genitivu jednine sa prijedlogom preko:<em>žege-stege, slutnje-sumnje, gloga-drače.</em> Mak Dizdar je u mnogim svojim pjesmama volio suprotstavljati antonime ili gomilati sinonime vodeći računa o njihovom zvučanju. I u ovoj pjesmi je zvuk veoma bitan, a melodija ove pjesme ritmički je tako postavljena da se unakrsno prelamaju i sinonimi i antonimi. Pjesma je napravljena od više istih gramatičkih paralelizama ili sličnih strukturnih modela, ali sve u pjesmi funkcioniše izuzetno harmonično, sa bogatstvom sazvučja, ujednačenim ritmom i melodijom kojom odzvanjaju gotovo svi stihovi ove izuzetne pjesme.</p>
<p>U pjesmi se pojavljuju više lica iskazanih najprije odričnom zamjenicom nikto, prvim licem množine (<em>malo <span style="text-decoration: underline;">znamo</span>, valja <span style="text-decoration: underline;">nama</span> preko rijeke</em>), trećim licem množine (<em>gdje pijetlovi <span style="text-decoration: underline;">ne pjevaju</span></em>), drugim licem jednine (<em>o duljini i <span style="text-decoration: underline;">ne sanjaj</span></em>), te <em>modrom rijekom</em> kao dominantnim subjektom cijele pjesme. Tu je i bezlični oblik: <em>znano</em>. Međutim, mnogo je imenica koje označavaju prostor (<em>gora, dol</em>), metafizičke sfere (<em>slutnja, sumnja, šutnja, um, bog</em>), i vrijeme (<em>sto godina, tisuć ljeta</em>). Pridjevi i prilozi također označavaju ljudsko iskustvo (<em>preko mornih, preko gorkih, i još huđe i još luđe, i još dublje i još jače</em>). Prvo lice u drugom stihu (<em>Malo znamo al je znano</em>) omogućuje dalje eliptično govorenje, bez glagola u cijelom nizu nabrajanja u kojima se prepliću imenice, brojevi, pridjevi i prilozi.</p>
<p>I <em>Modra rijeka</em> ima više verzija. U konačnoj i posljednjoj verziji se pojavila u posljednjoj pjesnikovoj zbirci <em>Modra rijeka</em>. U verzijama pjesme u Muzeju književnosti vidljivo je da se pjesnik dugo mučio da nađe formu koja bi najsnažnije iskazala njegovu misao. Pjesma je najprije počinjala stihom <em>Mi ne znamo gdje je ona</em>, potom je prekrižen prvi dio stiha (<em>Mi moramo</em>), te napisano <em><span style="text-decoration: underline;">Nitko ne zna</span></em>. Pjesma je, dakle, počinjala neodređenom zamjenicom <em><span style="text-decoration: underline;">nitko</span></em> ali je taj oblik vraćen u još raniji i arhaičniji: <em><span style="text-decoration: underline;">nikto</span></em>. Opravdano se postavlja pitanje zašto je pjesnik upotrijebio takav arhaični oblik, kakvih je dosta bilo u <em>Kamenom spavaču</em>. Čini se da je ta vezanost za arhaični oblik jednostavno ”prenesena” u ovu pjesmu, jer je u njoj sve u znaku onog što je bilo, onog <em>”iza uma iza boga”</em>, a ta svevremenost i odlazak u prošlost koja je duboka <em>”tisuć ljeta”</em> jeste potenciranje općeg ljudskog iskustva o životu i smrti. Takva tajna i dalje je bezmjerno daleko, pa je zbog toga arhaični oblik odrične zamjenice bio pogodniji za opću atmosferu pjesme.</p>
<p>U pjesmi su vršene i mnoge druge promjene: umjesto stiha <em><span style="text-decoration: underline;">iza gore</span> iza dola</em>stajao je stih <em><span style="text-decoration: underline;">iza brda</span> iza dola</em>, pa potom <em><span style="text-decoration: underline;">iza gora iza dola</span></em>. Ova izmjena je veoma bitna jer se mijenja i ritam pjesme. Stih <em>iza gora iza dola</em> imao je različite akcente (<em>iza góra iza dòla</em>) mada se taj stih može označiti i sa istim akcentima: <em>iza górā iza dólā</em> a u tom slučaja oblik imenice <em>do</em> (genitiv množine – <em>dòlā</em>) označavao bi skraćenu množinu koja se može čuti u Hercegovini (<em>doli</em> – dolovi). Umjesto stiha <em><span style="text-decoration: underline;">preko gloga</span> preko drače</em> stajalo je<em><span style="text-decoration: underline;">preko trnja</span> preko drače</em>, umjesto priloga <em>du<span style="text-decoration: underline;">b</span>lje</em> stajao je prilog <em>dulje</em>. Stihova<em>preko slutnje preko sumnje</em> uopće nije bilo i oni su naknadno dodati. Zato je bilo više stihova koje je pjesnik izbacio: <em>i jauka i leleka / vilenjaka vukodlaka</em>, te <em>i još dalje i još gore</em>. Stihovi <em>gdje pijetlovi ne pjevaju / gdje se ne zna za glas roga</em> prvobitno su imali ovakav oblik: <em>Gdje pjetao ne čuje se</em>, zatim <em>Gdje s ne čuje pjev pijetla / gdje se ne zna za glas roga</em>, pa potom <em>Gdje <span style="text-decoration: underline;">ne ima pjeva pijetla / gdje ne ima</span> glasa roga</em>. Isto tako, stihovi <em>Sto godina široka je / tisuć ljeta duboka jest</em> najprije su glasili ovako: <em>Sto god<strong><span style="text-decoration: underline;">išta</span></strong> široka je tisuć ljeta duboka <strong><span style="text-decoration: underline;">je</span></strong></em> obogaćeni su bitnom ritmičkom i semantičkom izmjenom: <em>Sto god<strong><span style="text-decoration: underline;">ina</span></strong> široka je tisuć ljeta duboka <strong><span style="text-decoration: underline;">jest</span></strong></em>. Bilo je i drugih izmjena: stih <em>O duljini i ne sanjaj</em> prvobitno je glasio drukčije: <em><span style="text-decoration: underline;">O duljini i ne zna se</span></em>, odnosno <em><span style="text-decoration: underline;">O duljini ne sanja se</span></em>, stih <em>preko gor<strong><span style="text-decoration: underline;">k</span></strong>ih preko mornih</em> imao je neznatnu izmjenu, jer se rimovao (<em>preko gor<strong><span style="text-decoration: underline;">n</span></strong>ih preko mornih</em>), stih <em>malo znamo al je znano</em>prvobitno je imao oblik <em>malo znamo <span style="text-decoration: underline;">ali znano</span></em>. U posljednjoj verziji, u zbirci <em>Modra rijeka</em>, dodat je distih</p>
<p><em>Tamo dolje ispod zemlje</em></p>
<p><em>I onamo iznad neba</em></p>
<p>Međutim, najbitnija izmjena je bila u posljednjem stihu koji je glasio ovako:</p>
<p><em>Ima jedna modra rijeka</em></p>
<p><strong><em><span style="text-decoration: underline;">Mi moramo</span></em></strong><em> </em><em>preko rijeke</em></p>
<p>Promjenom prezenta glagola nepotpunog značenja morati u okamenjeni glagolski oblik valja (<strong><em><span style="text-decoration: underline;">Valja nama</span></em></strong><em> </em><em>preko rijeke</em>) pjesma je definitivno zaokružena snažnom, ritmički efektnom obezličenom formom, koja se povezuje sa isto tako pasivnom i obezličenom formom na početku pjesme:<em>Malo znamo al je <strong><span style="text-decoration: underline;">znano</span></strong></em>. Takva opozicija (<em>znamo-ne znamo</em>) ključna je za razumijevanje cijele pjesme i čitavog stilskog postupka.</p>
<p>U izboru leksema pjesnik je strogo vodio računa. U ovoj pjesmi nema nijedne strane riječi. <em>Modra rijeka</em> ustvari se naslanja na domaću leksiku i na narodnu tradiciju. Osim osmerca, stiha narodne lirske pjesme, i pojedini izrazi kao i sintagme upućuju na narodno iskustvo: <em>”Nikto ne zna”, ”iza gore iza dola”, ”gdje p’jetlovi ne pjevaju”, ”gdje se ne zna za glas roga”, ”tma i tmuša”</em> stilizovani su narodni izrazi. I posljednji stih <em>”Valja nama preko rijeke”</em> jeste jedan od narodnih izraza kakvih u pjesnikovom zavičaju ima dosta. Vjerujući u magijsku moć jezika, Mak Dizdar u dosta svojih pjesama preuzimao je ritam narodnih brzalica a u <em>Modroj rijeci</em> naslanjanje na tradiciju narodnog izraza je isto tako vidljivo. U ovoj pjesmi je spojeno pjesnikovo ”zaumno” shvaćanje jezika sa tim narodnim jezičkim naslijeđem i mitskim vjerovanjem u jezičku moć u iskazivanju onog što je nedokučivo i neizrecivo. Zato <em>Modra rijeka</em> svojom naracijom i mudrošću i djeluje kao neka pradavna narodna bajka.</p>
<p>Kao i većina drugih pjesama, i <em>Modra rijeka</em> je ispisana bez interpunkcije. Izuzev početka pjesme gdje se susrećemo sa velikom slovom (<strong>N</strong>ikto) svi distisi su ispisani uvijek malim slovom, bez ijednog grafičkog ili interpunkcijskog znaka. Jedino na završetku pjesme je dodata crtica, koja upravo zbog izostanka interpunkcije i drugih pravopisnih odredbi u cijeloj pjesmi, ima funkciju snažnog grafostilema:</p>
<p><em>ima jedna modra rijeka –</em></p>
<p><em>valja nama preko rijeke</em></p>
<p>Izostavljanje interpunkcije ne remeti osnovni smisao pjesme, jer ovakva grafička postavka omogućuje polivalentnost značenja i tumačenja, pa i različitih interpretacija. Ustvari, interpunkciju u interpretaciji u dikcijskoj napetosti ispisuje čitalac u svom doživljaju pjesme.</p>
<p>Naslov pjesme također je lingvistički interesantan, ali samo onda ako se on doživljava unutar cijele pjesme. Vidjeli smo da je motiv vode jedan od omiljenih pjesničkih simbola Maka Dizdara. Sve te vode, svaki taj vrutak, zdenac, izvor, svaka ta rijeka, što se smjenjuju u svojoj metaforici u mnogim pjesmama ovog pjesnika, dobili su u ovoj pjesmi najdublji poetski smisao. Leksem <em>rijeka</em> u naslovu ove pjesme stvorio je sa atributom<em>”modra”</em> (koji se inače često spominje i u drugim pjesmama) neosporno snažnu sintagmu, koja izuzetno uspjelo zaokružuje i cijelu poruku zbirke<em>Kameni spavač</em>, kao i smisao zbirke <em>Modra rijeka.</em></p>
<p>Vidjeli smo da u poeziji Maka Dizdara ima relativno malo boja a one gotovo uvijek imaju svoju simboliku. U naslovu pjesme <em>Modra rijeka</em> osim simbolike vode, kao stalnog motiva ove poezije, susrećemo i epitet <em>modra</em>, svakako s jakim stilskim značenjem. <em>Plava</em> boja inače označava u svojoj simbolici nešto što je izmjenično i nadrealno: dan i noć i sve ono što uređuje ljudski život i njegovu vječnost. <em>”Plava boja nije od ovoga svijeta: upućuje na predodžbu o mirnoj i uzvišenoj vječnosti, koja je nadljudska i neljudska”</em>. Modra boja svakako nije čisti sinonim i ona označava nešto što je dublje, tajanstvenije i zagonetnije. Sa takvom oznakom pridjev <em>modra</em>jači je stilem od atributa <em>plava</em> i s obzirom na sadržaj i smisao pjesme Maku Dizdaru se nametala svojom simbolikom, ali i ekspresivnošću.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Muhamed Šator, www.most.ba</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/smisao-modre-rijeke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Modra rijeka</title>
		<link>http://makdizdar.ba/modra-rijeka/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/modra-rijeka/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 15:09:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gorčin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Pjesme]]></category>
		<category><![CDATA[Mak Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1494</guid>
		<description><![CDATA[Nikto ne zna gdje je ona malo znamo al je znano iza gore iza dola iza sedam iza osam i još huđe i još luđe preko mornih preko gorkih preko gloga preko drače preko žege preko stege preko slutnje preko sumnje iza devet iza deset i još dublje i još jače iza šutnje iza tmače [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: left;" align="center">
<pre><a href="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/DSC_1014.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1815" title="DSC_1014" src="http://makdizdar.ba/wp-content/uploads/2011/10/DSC_1014.jpg" alt="" width="400" height="266" /></a></pre>
<p>Nikto ne zna gdje je ona<br />
malo znamo al je znano</p>
<p>iza gore iza dola<br />
iza sedam iza osam</p>
<p>i još huđe i još luđe<br />
preko mornih preko gorkih</p>
<p>preko gloga preko drače<br />
preko žege preko stege</p>
<p>preko slutnje preko sumnje<br />
iza devet iza deset</p>
<p>i još dublje i još jače<br />
iza šutnje iza tmače</p>
<p>gdje pijetlovi ne pjevaju<br />
gdje se ne zna za glas roga</p>
<p>i još huđe i još luđe<br />
iza uma iza boga</p>
<p>ima jedna modra rijeka<br />
široka je duboka je</p>
<p>sto godina široka je<br />
tisuć ljeta duboka jest</p>
<p>o duljini i ne sanjaj<br />
tma i tmuša neprebolna</p>
<p>ima jedna modra rijeka</p>
<p>ima jedna modra rijeka –<br />
valja nama preko rijeke</p>
<p>Mak DIZDAR</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a title="Smisao Modre rijeke" href="http://makdizdar.ba/?p=1805">Smisao Modre rijeke </a></p>
<p><a title="Rade Šerbedžija recituje Modru rijeku" href="http://makdizdar.ba/?p=598">Rade Šerbedžija recituje Modru rijeku </a></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/modra-rijeka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wallpaper povodom 94. rođendana Maka Dizdara</title>
		<link>http://makdizdar.ba/pozadina-povodom-94-rodendana-maka-dizdar/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/pozadina-povodom-94-rodendana-maka-dizdar/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2011 13:39:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Downloads]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1785</guid>
		<description><![CDATA[Povodom obilježavanja 94. godine od rođenja Mak Dizdara, Fondacija Mak Dizdar poklanja Vam pozadine za Vaš kompjuter, iPhone i iPad. Kliknite na veličinu zaslona koja Vam odgovara i uživajte u ovom skromnom poklonu. 320&#215;480 (iPhone), 1024&#215;768 (iPad), 1280&#215;800, 1280&#215;1024, 2560&#215;1440, 1440&#215;900, 1680&#215;1050, 1920&#215;1080, 1920&#215;1200, 2560&#215;1440]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.bordizdar.com/download/like.jpg" alt="" width="520" height="325" /></p>
<p class="tekst">Povodom obilježavanja 94. godine od rođenja Mak Dizdara, Fondacija Mak Dizdar poklanja Vam pozadine za Vaš kompjuter, iPhone i iPad. Kliknite na veličinu zaslona koja Vam odgovara i uživajte u ovom skromnom poklonu.</p>
<p class="tekst"><a href="http://www.bordizdar.com/download/320x480.jpg" target="_blank">320&#215;480 (iPhone),</a><br />
<a href="http://www.bordizdar.com/download/1024x768.jpg" target="_blank">1024&#215;768 (iPad),<br />
</a><a href="http://www.bordizdar.com/download/1280x800.jpg" target="_blank">1280&#215;800,</a> <a href="http://www.bordizdar.com/download/1280x1024.jpg" target="_blank"><br />
1280&#215;1024,</a> <a href="http://www.bordizdar.com/download/2560x1440.jpg" target="_blank"><br />
2560&#215;1440,</a><a href="http://www.bordizdar.com/download/1440x900.jpg" target="_blank"><br />
1440&#215;900,</a> <a href="http://www.bordizdar.com/download/1680x1050.jpg" target="_blank"><br />
1680&#215;1050,</a> <a href="http://www.bordizdar.com/download/1920x1080.jpg" target="_blank"><br />
1920&#215;1080,</a><br />
<a href="http://www.bordizdar.com/download/1920x1200.jpg" target="_blank">1920&#215;1200,</a><br />
<a href="http://www.bordizdar.com/download/2560x1440.jpg" target="_blank">2560&#215;1440</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/pozadina-povodom-94-rodendana-maka-dizdar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>94 godine od rođenja Maka Dizdara</title>
		<link>http://makdizdar.ba/94-godine-od-rodenja-maka-dizdar/</link>
		<comments>http://makdizdar.ba/94-godine-od-rodenja-maka-dizdar/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2011 09:15:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktuelno]]></category>
		<category><![CDATA[Čovjek i pjesnik Mak Dizdar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makdizdar.ba/?p=1771</guid>
		<description><![CDATA[MAK DIZDAR 17. oktobar 1917. – 17. oktobar 2011. /&#8230;/  Al ostat će zato poslije mene Na prvoj kamenoj gromači Iz nekih dobrih I bolnih ruka Procvala Cvjetna Poruka Kada učini ti se da cilj tvoja je Svrhi tvojoj najbliža – Znaj da jest I tijelo to Njegovo Bilo Samo Časita Njegova Hiža Ti tijelo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter" src="http://www.bordizdar.com/download/like.jpg" alt="" width="520" height="325" /></p>
<h3 class="pjesma" style="text-align: center;">MAK DIZDAR<br />
17. oktobar 1917. – 17. oktobar 2011.</h3>
<p class="pjesma" style="text-align: center;"><span class="pjesma"> /&#8230;/ </span></p>
<p class="pjesma" style="text-align: center;"><span class="pjesma"> Al ostat će zato poslije mene<br />
Na prvoj kamenoj gromači<br />
Iz nekih dobrih<br />
I bolnih ruka<br />
Procvala<br />
Cvjetna<br />
Poruka </span></p>
<p class="pjesma" style="text-align: center;"><span class="pjesma">Kada učini ti se da cilj tvoja je<br />
Svrhi tvojoj najbliža –<br />
Znaj da jest<br />
I tijelo to<br />
Njegovo<br />
Bilo<br />
Samo<br />
Časita<br />
Njegova<br />
Hiža </span></p>
<p class="pjesma" style="text-align: center;"><span class="pjesma">Ti tijelo njegovo tek uze<br />
</span>A tijelo to bijahu za njega –<br />
Zatvor njegov<br />
I njegove<br />
Suze</p>
<p class="pjesma" style="text-align: center;"><span class="pjesma"> /&#8230;/</span></p>
<p class="tekst">Stihovima iz Makove &#8220;PORUKE&#8221; bilježimo dan njegova rođenja, trenutak kojeg će vrijeme dugo, s radošću i ponosno pamtiti</p>
<p class="tekst">Fondacija Mak Dizdar</p>
<p class="tekst">P.S. Nije li to Mak sinoć, ili jutros, bolan od nesna dana il&#8217; budan od tmače noći, zapisao onaj svoj gorki &#8220;ZAPIS O ČASTI&#8221; ?!</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span class="naslov">Zapis o časti </span></h3>
<p style="text-align: right;"><span class="tekst"> &#8230; I da e vidimo vsakome<br />
</span>komu se podoba&#8230;</p>
<p class="tekst">Velika  čast  svakoj  vlasti  koja  je  data  od  gospoda  našeg velikog boga</p>
<p class="tekst">Velika  čast  svakoj  vlasti  što  stiže  nam  bilo  ma  od  koga</p>
<p class="tekst">Čast kralju našem i svoj vlasteli rusaga bosanskog</p>
<p class="tekst">Čast neka je kralju otcu i kraljici majci</p>
<p class="tekst">Čast blagorodnoj djeci kraljevskoj i blagorodnoj kraljevskoj bratiji</p>
<p class="tekst">Čast pobratima njihovim i svoj bratskoj satniji</p>
<p class="tekst">Velikom  dvorskom   vojvodi   čast  što dvorom  upravljalja na čast kralju i gospodi</p>
<p class="tekst">Velikom  vojvodi  bosanskom  čast  jer bojeve  vele i  male vodi i predvodi</p>
<p class="tekst">Neka je čast kaznacu i tepačiji neka je čelniku i peharniku</p>
<p class="tekst">I svim ostalim uzmnožnim i umnožnim bojarima</p>
<p class="tekst">Svim knezovima županima i drugim glavarima</p>
<p class="tekst">Svim oblastnicima naredbenicima i vlastnicima</p>
<p class="tekst">Svim    dukatarima    mitničarima   globarima   i   sokolarima</p>
<p class="tekst">I glavi glavnoj svim vlaškim katunarima</p>
<p class="tekst">Čast lastnoj vlasteli velikoj i maloj</p>
<p class="tekst">Čast sestrama njihovim</p>
<p class="tekst">Strinama i nevjestama</p>
<p class="tekst">Čast muškim im i ženskim otrocima</p>
<p class="tekst">Čast zetima i domazetima</p>
<p class="tekst">Rodbini toj čast i ostaloj</p>
<p class="tekst">Čast vlasteli jako i vlastelićima</p>
<p class="tekst">Čast svakoj vlasti velim koliko je ima</p>
<p class="tekst">Čast i stavilcu ki postavlja povelenije o časti</p>
<p class="tekst">Čast neka je bratijo u časti</p>
<p class="tekst">I svim inim časnicima</p>
<p class="tekst">Sa  velikog  stola  časti  neka  i  meni  na  kraju  ostane nešta -</p>
<p class="tekst">Čast  velika  da  skažem  kmetima   i   kmetićima   i  ostalim svima</p>
<p class="tekst">Kako podjela te časti bi</p>
<p class="tekst">Mudra i</p>
<p class="tekst">Vješta</p>
<h5 class="tekst">Ovom prigodom Fondacija Mak dizdar poklanja Vam pozadine za Vaš kompjuter, iPhone i iPad. Kako bi skinuli pozadine slijedite<a href="http://www.facebook.com/FondacijaMakDizdar?sk=app_176217385757369" target="_blank"> ovaj link!</a></h5>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makdizdar.ba/94-godine-od-rodenja-maka-dizdar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

